Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Truth stares, Time moves. Правда глядит, Время идет.
But the butterfly kissing goes on, the lips just brushing, the long shining bodies juxtaposed with almost awkward tenderness, not quite embracing. А невесомый поцелуй все длится, губы едва касаются губ, удлиненные сияющие тела сопряжены в почти что угловатой нежности, в почти что - но не совсем - объятии.
How like Richard it all is, she thought, so intellectual, so sensual. До чего же все это в духе Ричарда, думала она, такая изощренность, такая чувственность...
A man had appeared in the doorway. В дверях появился мужчина.
He seemed to materialize rather than to arrive. Казалось, что не пришел, а как бы возник ниоткуда.
Paula felt great force pin her against the back of her seat. Полу будто с силой пригвоздило к спинке сиденья.
He came quickly forward and sat beside her. Он быстро подошел и сел рядом.
'Hello, Paula. - Здравствуй, Пола.
You're early.! Ты рано пришла.
'Hello - Richard ' - Здравствуй, Ричард...
' So am I, I suppose. - Я, как видно, тоже.
I couldn't do anything, I had to come.' Ничем не мог себя занять, не выдержал.
'Yes.' - Да.
'Well, hello ' - Ну, здравствуй...
Paula made no attempt to talk. Пола не делала попытки поддержать разговор.
She was trying to control her breathing. Она старалась выровнять дыхание.
A long breath in, now out, in, now out. Долгий вдох - и выдох, вдох - и выдох.
It was quite easy really. Совсем не трудно, в общем.
She moved a little away, looking sideways at Richard, who was leaning one arm on his knee and staring unsmilingly at her. Она немного отодвинулась и покосилась на Ричарда: он сидел, облокотясь одной рукой на колено и глядел на нее без улыбки.
An attendant passed by. Мимо прошел смотритель.
There was no one else in the room. Больше в зале никого не было.
'Look, Paula,' said Richard, in a low voice, 'let's be businesslike, let's make a business-like start anyway. - Слушай, Пола, - сказал Ричард, понизив голос, -будем говорить по-деловому, хотя бы для начала.
Ducane told you about this awful thing about Radeechy?' Дьюкейн рассказал тебе про этот кошмар с Радичи?
'Yes.' - Да.
' About me and Claudia? - Про меня и Клодию тоже?
Everything?' Все?
'Yes.' - Да.
'Well, let's separate two issues, shall we? (a) Whether you think I ought to give myself up as it were, hand the whole issue over to the police and get myself sacked and charged with being an accessory. - Давай тогда разделим два вопроса, ладно? Первый - должен ли я, по-твоему, отдать себя, как говорится, в руки правосудия, заявить в полицию с тем, что меня потом выгонят с работы и будут судить как соучастника.
And () what you and I are going to do about ourselves. И второй - как нам с тобой поступить в отношении нас самих.
If you don't mind, I'd like to get (a) settled first.' Если не возражаешь, я хотел бы прежде всего покончить с первым вопросом.
God, how like Richard this is, thought Paula, and a pain. ful shaft of something, tenderness perhaps, memory, pierced through her. Господи, как это похоже на Ричарда, думала Пола, пронзенная то ли щемящей нежностью, то ли жалом воспоминаний.
The black canopy had gone away and her breathing seemed likely to go on. Черный полог над нею исчез, дыхание как будто наладилось.
But her heart was hurting her with its violence. Только больно колотилось сердце.
' Aren't the two issues connected?' said Paula. - А разве эти два вопроса не связаны?
She had found herself unable to look at him and was looking at the floor. Пола обнаружила, что смотреть на него не может, и потому смотрела себе под ноги.
'They're connected in the sense that you might or mightn't want to visit me in jail. - Связаны в том смысле, что ты либо захочешь, либо нет навещать меня в тюрьме.
Only in one of the four possible permutations of (a) and () and yes and no are they actually interdependent.' Взаимозависимость между ними возникает лишь в одном из четырех возможных сочетаний первого, второго, "да" и "нет".
Oh Richard, Richard. Ах, Ричард, Ричард...
' Is John - sort of forcing you here?' - Джон что, оказывает на тебя давление?
'No, no one's forcing me. - Да нет, никто на меня не оказывает давления.
I just want (a) settled. Я просто хочу решить с первым вопросом.
We can't take () first.' Мы не можем начинать со второго.
'John seems to think it's all right' to keep it all quiet, and he ' - Джон, как я понимаю, считает приемлемым не предавать это все огласке и...
'Damn John. - Плевать на Джона!
What do you think?' Ты-то как считаешь?
Paula had not expected this. Этого Пола не ждала.
She had been utterly appalled by the story about Claudia and Radeechy, but she had not thought that any further judgement on it would be required from her. Она была до глубины души потрясена рассказом о Клодии и Радичи, но не предполагала, что от нее потребуется выносить еще какое-то суждение по этому поводу.
Or rather, she had at once taken over Ducane's judgement that it was not necessary for Richard to own up. She tried to think about it now. То есть, вернее, она сразу же разделила суждение Дьюкейна, что Ричарду нет необходимости ни в чем признаваться... Она постаралась сосредоточиться.
Richard was requiring her to be objective. Ричард предлагал ей быть объективной.
That in itself was extraordinary, as extraordinary as the fact that they were now sitting side by side. Что было само по себе невероятно - столь же невероятно, как то, что они с ним сидели сейчас бок о бок.
She looked up at the terrible figures of Truth and Time. Она подняла глаза на ужасные фигуры, олицетворяющие Правду и Время.
' I don't think it's necessary, Richard. - Я считаю, в этом нет надобности, Ричард.
John's quite clear that his inquiry doesn't need your evidence. Джон ясно дал понять, что для его расследования твои показания не нужны.
You can't help - the others now. Тем... людям ты уже не поможешь.
You'd be punishing yourself and I see no point in it.' Себе - навредишь, а в этом я не вижу смысла.
Richard gave a long sigh. Ричард издал глубокий вздох.
She thought, he's relieved, oh God, and she felt the pain again. Почувствовал облегчение, думала Пола, Боже мой... У нее снова заныло сердце.
She looked back at the floor and let her gaze creep as far as to his feet. Она опять опустила глаза, на этот раз отведя их в его сторону.
Metal limbs. Металлическая нога...
, Now what about it, Paula? - Теперь - как насчет второго вопроса, Пола?
'Wait, wait,' she murmured. - Погоди, погоди, - сказала она глухо.
'Let us be, as you say, businesslike.' - Будем, как ты выразился, говорить по-деловому.
She moved a little further away and began to look at him. Пола отодвинулась еще немного и заставила себя поглядеть на него.
His twisted face had screwed itself further into a contorted suspicious mask of anxiety which he touched periodically with his hand as if trying to smooth it out. Его и без того асимметричные черты исказила гримаса недоверчивости и беспокойства, и, словно пытаясь разгладить ее, он то и дело трогал лицо ладонью.
'Richard, do you want to come back?' - Ричард, ты-то сам хочешь вернуться?
He said a short clipped Он отозвался коротким отрывистым:
' Yes'. - Да.
He added, 'Do you want me back?' - И прибавил: - А ты хочешь, чтоб я вернулся?
Paula said in the same quick tone, 'Yes'. - Да, - в лад ему коротко ответила Пола.
Their two 'yesses' hovered, inconclusive and curt. Два "да", ничего не решая, пустышками повисли в воздухе.
'Richard, you've been living with somebody, haven't you?" - Ричард, ты ведь жил с кем-то, правда?
'How did you know? - Откуда ты знаешь?
Or did you just assume it?' Или просто сама так решила?
'I went one day - to the house - just to look - when I knew you were at the office. - Я как-то раз была возле нашего дома - так, потянуло его увидеть, - зная, что ты в это время на работе.
And I saw a rather beautiful girl let herself in with a latch key.' И у меня на глазах туда вошла красивая женщина, притом открыла дверь своим ключом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x