Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айрис Мердок - О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Айрис Мердок, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В основе романа «О приятных и праведных» лежит расследование самоубийства одного из служащих Министерства внутренних дел, совершенное прямо в служебном кабинете. Шантаж и супружеская неверность, черная магия и роковая женщина-вамп, предательство и преступление, сложные хитросплетения человеческих отношений, сопряженные с захватывающими приключениями, романтическими и опасными, составляют канву повествования. Блистательные диалоги, неожиданные повороты сюжета, глубокие и тонкие психологические портреты героев, великолепная проза — все это позволяет с полным основанием отнести роман «О приятных и праведных» к лучшим образцам творчества Айрис Мердок.

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Айрис Мердок
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Paula stared at the enamel-faced figure of Deceit, and at her reversed hands and scaly tail. Пола, не отрываясь, глядела на фарфороволикую Фальшь, на ее ладони не с той руки, ее чешуйчатый хвост.
Was it here, after all, that everything broke down and descended into a roaring shaft of shattered masks and crumpled rose petals and bloody feathers? Здесь ли тот камень преткновения, когда все рушится, с грохотом разлетаясь в стороны обломками масок, мятыми розовыми лепестками, окровавленными перьями?
But as she looked, clear-eyed now, she felt, infinitely stronger than any doubt, her intention to take Richard back. Но, глядя уже проясненным взором, чувствовала, как, сметая прочь любые сомнения, в ней крепнет воля к тому, чтобы вернуть Ричарда обратно.
She turned to him. 'All right. - Ладно.
But lies do corrupt and spoil.' И все-таки ложь имеет свойство омрачать и портить.
' I know that. - Известное дело.
I would keep them to a minimum.' Постараюсь сводить ее к минимуму.
The Richardesque precision and even his intent at this moment of all moments to keep the door a little bit ajar for T-NATG-N 337 Venus, Cupid and Folly, touched her to an intensity of love for him which she could hardly control. Эта типичная для него четкость и даже это стремление в самую решающую минуту оставить крошечную лазейку для Венеры, Купидона и Прихоти отозвались в Поле приливом такой любви, что ей стоило труда держать себя в руках.
'Paula, about the twins ' - Вот только близнецы, Пола...
'What about the twins? - А что близнецы?
' They're not anti-me?' - Они не настроены против меня?
'Oh my darling, no. - Нет, что ты, родной!
They've kept their love for you, nothing's touched it. I know that.' Они сохранили любовь к тебе нетронутой, я точно знаю!
The sudden endearment, the image of the children, brought a hot rush of tears as far as her eyes. От нечаянного ласкательного словечка, от образа детей у Полы защипало в глазах.
She blinked, turning away, and the thought came to her for the first time, am I still attractive to him? Она отвернулась, смаргивая слезы, и первый раз за все время подумала, нравится ли ему еще.
' Thank God for that. - Ох, слава тебе Господи!
When can I -? I mean, have we decided anything?' И когда же их можно... Постой, так мы что, -решили?
Paula stared back, tears and all. Пола вновь повернулась к нему, уже не заботясь о том, что он увидит ее слезы.
'Richard, ask yourself, ask yourself, do you really want to?" - Ричард, подумай, спроси себя, - ты действительно этого хочешь?
'Why, Paula, you're - Oh Paula, yes, yes, yes. - Пола, да ты... Да, Пола, да и еще раз да!
Please give me your hand.' Пожалуйста, дай мне руку...
Paula moved towards him. Пола придвинулась к нему.
Their hands touched, their knees touched. Их руки встретились, их колени соприкоснулись.
They were both trembling. Обоих била дрожь.
'Oh Richard, not here - someone will - ' - Ой, Ричард, только не здесь... Вдруг кто-нибудь...
' Ives, here.' - Нет, здесь.
The Americans, who had come back hoping for another look at the Bronzino, retreated rapidly. Американцы, которые вернулись назад в надежде без помех наглядеться на Бронзино, торопливо отступили прочь.
'Paula, I'm falling in love with you again, most terribly in love.' - Пола, я снова влюбляюсь в тебя, отчаянно, без памяти...
'I've never been out of love with you, never for a second.' - А я тебя и не переставала любить, ни на секундочку.
'Look, Paula, do you mind if we go home at once? - Слушай, пошли домой, - прямо сейчас, ты не против?
I want to kiss you properly, I want to ' Я хочу поцеловать тебя как следует, хочу...
They sprang up. Они вскочили на ноги.
Richard took a quick look at the attendant's back and approached the Bronzino. Ричард воровато оглянулся на спину смотрителя и подошел к Бронзино.
He drew luxurious fingers across the canvas, caressing the faintly touching mouths of Venus and Cupid. С наслаждением провел рукой по полотну, лаская пальцами замершие в легком касании уста Венеры и Купидона.
Then he seized Paula by the hand and pulled her after him. Потом схватил Полу за руку и потянул за собой.
They left the Gallery at a run. Они покинули галерею бегом.
The attendant turned about and began anxiously counting the pictures. Смотритель обернулся и принялся озабоченно пересчитывать картины.
Thirty-nine Глава тридцать девятая
'Have a drink,' said Ducane. - Не хотите ли выпить? - сказал Дьюкейн.
' Thanks. - Спасибо.
A little sherry.' Глоточек хереса, пожалуй.
'Do you mind the fire? - Камин не мешает?
It's not too hot for you?' Не слишком жарко для вас?
, No, I like it. - Нет, мне как раз нравится.
Are you sure you're feeling all right?' Вы правда чувствуете себя нормально?
' I'm feeling much better. - Во всяком случае, гораздо лучше.
How's Pierce?' А как Пирс?
'Pierce is in splendid shape. - Пирс в прекрасной форме.
He sends much love, by the way. Кстати, шлет вам большой привет.
He said I was to remember to say much love.' Велел обязательно сказать, что большой.
' Mine to him. - И ему такой же.
Do sit down. Садитесь, прошу вас.
It's so nice of you to have come.' Так приятно, что вы зашли!
Mary Clothier dropped her coat on the floor and sat down rather awkwardly, holding her glass of sherry stiffly in front of her as if it were something she was unaccustomed to holding, such as a revolver. Мэри Клоудир скинула на пол легкое пальто и неловко села, скованно держа перед собой рюмку хереса, как если бы держала что-то непривычное -револьвер, например.
Her hand trembled slightly and some drops fell on to the stretched blue and white check of her dress and softly moistened her thigh. Рука у нее дрогнула, и на белое, в синюю тянутую клетку, платье пролилось несколько капель, слегка замочив ей бедро.
She looked around the room with curiosity. Она с любопытством огляделась.
It was a restrained dignified pretty room full, to Mary's taste over-full, of intense quietly coloured trinkets. Красивая комната, обставленная со сдержанным благородством, полная - на вкус Мэри, даже слишком - неярких, но примечательных безделушек.
These lay about on polished surfaces looking more like toys than like ornaments. Они лежали на полированных поверхностях, похожие больше на игрушки, чем на детали интерьера.
She looked out through the sun-drenched window at the cast-iron window boxes and brightly painted doors of the small neat houses opposite, and her heart sank. Мэри взглянула в залитое солнцем окно на невысокие ухоженные дома напротив, со свежеокрашенными парадными дверьми и чугунными ящиками для цветов, и у нее упало сердце.
She thought, how little I know him. Как мало я о нем знаю, подумалось ей.
'Isn't it splendid about Richard and Paula?' she said. - Как чудесно все получилось у Ричарда с Полой, разве нет? - сказала она.
'Marvellous.' - Великолепно.
'I'm very glad,' said Mary. - Я страшно рада.
' They're so happy, just like gay children.' Они так счастливы, - веселые, совсем как дети.
She sighed. - Она вздохнула.
' But weren't you surprised? - Но вас это не удивило?
I had no idea they were thinking of it. Я представления не имела, что у них такое на уме.
Paula is so secretive.' Пола ужасно скрытный человек.
' Mmm. - М-мм.
Was a bit quick. Несколько неожиданно, это правда.
Just goes to show. Что ж, бывает.
Life can be sudden. Жизнь преподносит порой сюрпризы.
All that.' И прочее.
Mary looked at Ducane who was trampling about on the other side of the room, in the space behind a tall armchair, like an animal in a stall, and leaning momently on the back of the chair to attend to her. Мэри перевела взгляд на Дьюкейна, который топтался, как зверь в загоне, на другом конце комнаты, за креслом с высокой спинкой, на которую в эту минуту оперся, слушая ее.
He was wearing, and had profusely apologized for, a black silk dressing gown covered with spidery red asterisks, and dark red pyjamas underneath. Он был одет, за что рассыпался в извинениях, в черный шелковый, в паутине красных звездочек, халат поверх темно-красной пижамы.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айрис Мердок читать все книги автора по порядку

Айрис Мердок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге О приятных и праведных [английский и русский параллельные тексты], автор: Айрис Мердок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x