Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You know, when I go swimming I don't like to torture myself getting into cold water by degrees. Знаешь, когда я хочу поплавать, я не люблю мучить себя, постепенно входя в холодную воду.
I dive right in and it's a nasty shock, but after that the rest is not so hard to take." Я сразу бросаюсь в воду, вначале это ужасно, зато потом всё кажется уже не таким страшным.
"What do you mean? - О чём это ты?
What do you really see that's so wrong with that meeting? Что действительно такого плохого в этом собрании?
After all, we're not planning to do anything definite. В конце концов, мы же не собираемся делать ничего определённого.
We don't have any actual program. По сути, у нас нет никаких планов.
I don't even know what we were there for." Я даже не знаю, зачем мы все там оказались.
"That's it, Peter. - В том-то и дело, Питер.
You don't even know what you were there for." Ты даже не знаешь, зачем вы все там оказались.
"It's only a group for fellows to get together. - Ну это же просто группа ребят, которые хотели бы встречаться.
Mostly to talk. В основном поговорить.
What harm is there in that?" Что в этом плохого?
"Peter, I'm tired." - Питер, я устала.
"Well, did your appearance tonight mean at least that you're coming out of your seclusion?" - Ладно, но означает ли твоё появление здесь по крайней мере то, что твоё добровольное заключение окончилось?
"Yes. Just that ... My seclusion?" - Да, только это... Моё заключение?
"I've tried and tried to get in touch with you, you know." - Знаешь, я всё время пытался связаться с тобой.
"Have you?" - Разве?
"Shall I begin to tell you how happy I am to see you again?" - Нужно ли мне опять начать с того, что я очень рад вновь увидеть тебя?
"No. - Нет.
Let's consider that you've told me." Будем считать, что ты это уже сказал.
"You know, you've changed, Dominique. - Знаешь, ты изменилась, Доминик.
I don't know exactly in what way, but you've changed." Не могу сказать точно в чём, но ты изменилась.
"Have I?" - Разве?
"Let's consider that I've told you how lovely you are, because I can't find words to say it." - Давай считать, что я уже сказал, что ты прелестна, потому что мне не найти слов, чтобы это выразить.
The streets were dark. На улице было уже темно.
He called a cab. Он подозвал такси.
Sitting close to her, he turned and looked at her directly, his glance compelling like an open hint, hoping to make the silence significant between them. Сидя рядом с ней, он повернулся и в упор взглянул на неё, в его взгляде явно читалось желание, чтобы установившееся молчание имело для них какое-то значение.
She did not turn away. She sat studying his face. Она не отвернулась, а молча и испытующе смотрела на него.
She seemed to be wondering, attentive to some thought of her own which he could not guess. Казалось, она размышляла, поглощённая собственными мыслями, которых он не мог угадать.
He reached over slowly and took her hand. Китинг осторожно двинулся и взял её руку.
He felt an effort in her hand, he could feel through her rigid fingers the effort of her whole arm, not an effort to withdraw her hand, but to let him hold it. Он почувствовал в руке Доминик какое-то усилие, и её напряжение подсказало ему, что это усилие не только пальцев, но и всей руки направлено не на то, чтобы отдёрнуть, а на то, чтобы позволить ему держать руку.
He raised the hand, turned it over and pressed his lips to her wrist. Он приподнял её руку, перевернул и прижался губами к запястью.
Then he looked at her face. Потом взглянул на её лицо.
He dropped her hand and it remained suspended in the air for an instant, the fingers stiff, half closed. Он опустил её руку, и она осталась на мгновение в прежнем состоянии - с напряжёнными, чуть сведёнными пальцами.
This was not the indifference he remembered. Это было не безразличие, которое он всё ещё помнил.
This was revulsion, so great that it became impersonal, it could not offend him, it seemed to include more than his person. Это было отвращение, настолько сильное, что в нём отсутствовало личное чувство, и оно уже не могло оскорбить, - оно означало нечто большее, чем просто отвращение к нему.
He was suddenly aware of her body; not in desire or resentment, but just aware of its presence close to him, under her dress. Внезапно он ощутил её тело - не в порыве желания или оскорблённого чувства, просто оно существовало совсем рядом с ним, под её одеждой.
He whispered involuntarily: Он, не отдавая себе отчёта, прошептал:
"Dominique, who was he?" - Доминик, кто он?
She whirled to face him. Она повернулась, чтобы взглянуть на него.
Then he saw her eyes narrowing. Затем он увидел, что глаза её сузились.
He saw her lips relaxing, growing fuller, softer, her mouth lengthening slowly into a faint smile, without opening. Увидел, как расслабились её губы, стали полнее, мягче; её губы слепо растянулись в слабую улыбку, но не разжались.
She answered, looking straight at him: Она ответила, прямо глядя ему в лицо:
"A workman in the granite quarry." - Рабочий из каменоломни.
She succeeded; he laughed aloud. Она достигла своего - он громко рассмеялся.
"Serves me right, Dominique. -Ты хорошо ответила, Доминик.
I shouldn't suspect the impossible." Мне не следовало подозревать невозможное.
"Peter, isn't it strange? - Питер, разве не странно?
It was you that I thought I could make myself want, at one time." Ведь именно тебя, как мне казалось, я бы могла однажды захотеть.
"Why is that strange?" - А почему это странно?
"Only in thinking how little we know about ourselves. - Но это только в мыслях, ведь мы так мало знаем о самих себе.
Some day you'll know the truth about yourself too, Peter, and it will be worse for you than for most of us. Когда-нибудь ты узнаешь правду и о самом себе, Питер, и это будет для тебя хуже, чем для большинства из нас.
But you don't have to think about it. Но тебе не надо об этом думать.
It won't come for a long time." Это случится ещё не скоро.
"You did want me, Dominique?" -Ты хотела меня, Доминик?
"I thought I could never want anything and you suited that so well." - Я думала, что никогда ничего не захочу, и ты для этого был очень подходящим.
"I don't know what you mean. - Не понимаю, что ты имеешь в виду.
I don't know what you ever think you're saying. Я не понимаю, думаешь ли ты вообще когда-нибудь, что говоришь.
I know that I'll always love you. Я знаю, что всегда буду тебя любить.
And I won't let you disappear again. И я не хотел бы, чтобы ты вновь исчезла.
Now that you're back ... " А теперь, когда ты вернулась...
"Now that I'm back, Peter, I don't want to see you again. - Теперь, когда я вернулась, Питер, я больше не хотела бы тебя видеть.
Oh, I'll have to see you when we run into each other, as we will, but don't call on me. О, я должна видеть тебя, когда мы столкнёмся друг с другом, и так и будет, но не звони мне.
Don't come to see me. Не приходи ко мне.
I'm not trying to offend you, Peter. Я не пытаюсь тебя оскорбить, Питер.
It's not that. Это не так.
You've done nothing to make me angry. Ты ничего не сделал, чтобы разозлить меня.
It's something in myself that I don't want to face again. Это что-то, что во мне самой и чего мне не хотелось бы больше видеть.
I'm sorry to choose you as the example. Мне жаль, что я выбрала тебя как пример.
But you suit so well. Но ты попался мне так кстати.
You - Peter, you're everything I despise in the world and I don't want to remember how much I despise it. Ты, Питер, олицетворяешь собой всё то, что я презираю в этом мире, и я не хочу напоминаний, как сильно я это презираю.
If I let myself remember - I'll return to it. Если я позволю себе попасть во власть этих воспоминаний - я вернусь к этому.
This is not an insult to you, Peter. Нет, я тебя не оскорбляю, Питер.
Try to understand that. Попытайся понять.
You're not the worst of the world. Ты далеко не худший в этом мире.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x