Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You've done wonders for the firm of Francon & Keating in these last three months. В последние три месяца ты творила чудеса во имя процветания фирмы "Франкон и Китинг".
Just by smiling at a few dowagers and wearing stunning models at some of our better gatherings. Просто улыбаясь неким почтенным вдовам и появляясь в сногсшибательных платьях на некоторых наиболее важных приёмах.
Wonder what you'd accomplish if you decided to go all the way and sell your matchless body for purposes other than esthetic contemplation - in exchange for commissions for Peter Keating." Невозможно представить, чего бы ты могла добиться, если бы решилась идти до конца и продавать своё бесподобное тело в целях, отличных от эстетического любования в обмен на контракты для Питера Китинга.
He paused, she said nothing, and he added: "My compliments, Dominique, you've lived up to my best opinion of you - by not being shocked at this." - Он помолчал, она тоже ничего не сказала, и он прибавил: - Мои поздравления, Доминик, ты подтвердила всё лучшее, что я о тебе думал, - тем, что это тебя ничуть не шокировало.
"What was that intended for, Ellsworth? - На что ты рассчитываешь, Эллсворт?
Shock value or hint value?" Хочешь меня шокировать или на что-то намекаешь?
"Oh, it could have been a number of things - a preliminary feeler, for instance. - О, считай это чем угодно, например, предварительным прощупыванием.
But, as a matter of fact, it was nothing at all. Но если честно, это ровно ничего не значило.
Just a touch of vulgarity. Просто немного пошлости.
Also the Toohey technique - you know, I always advise the wrong touch at the right time. Это тоже особенность метода Тухи, понимаешь, я всегда рекомендую в нужное время выйти из роли.
I am - essentially - such an earnest, single-toned Puritan that I must allow myself another color occasionally - to relieve the monotony." Ведь по сути такой убеждённо-скучный пуританин, как я, просто обязан иногда предстать в ином свете - для разнообразия.
"Are you, Ellsworth? - А ты пуританин, Эллсворт?
I wonder what you are - essentially. Не могу сказать, кто ты - по сути.
I don't know." Я не знаю.
"I dare say nobody does," he said pleasantly. - Осмелюсь предположить, что никто не знает, -любезно возразил он.
"Although really, there's no mystery about it at all. - Хотя в действительности здесь нет никакой тайны.
It's very simple. Всё очень просто.
All things are simple when you reduce them to fundamentals. Всё всегда просто, если свести проблему к основным понятиям.
You'd be surprised if you knew how few fundamentals there are. Ты бы очень удивилась, узнав, сколь они малочисленны.
Only two, perhaps. To explain all of us. Пожалуй, только два, которые объясняют всё обо всех.
It's the untangling, the reducing that's difficult - that's why people don't like to bother. Трудно только разобраться, свести всё к ним... потому-то люди и не хотят обременять себя этим.
I don't think they'd like the results, either." Да и результат им вряд ли понравится.
"I don't mind. - Мне всё равно.
I know what I am. Я знаю, что я такое.
Go ahead and say it. Давай выкладывай.
I'm just a bitch." Я просто стерва.
"Don't fool yourself, my dear. - Не стоит обманывать себя, дорогая.
You're much worse than a bitch. Ты гораздо хуже, чем стерва.
You're a saint. Ты - святая.
Which shows why saints are dangerous and undesirable." Что доказывает, почему святые опасны и нежеланны.
"And you?" - А ты?
"As a matter of fact, I know exactly what I am. - Ну я как раз точно знаю, что я такое.
That alone can explain a great deal about me. Это уже само по себе может объяснить многое во мне.
I'm giving you a helpful hint - if you care to use it. Я даю тебе полезную подсказку - если ты вдруг захочешь ею воспользоваться.
You don't, of course. Но это, конечно, вряд ли.
You might, though - in the future." Хотя может быть - в будущем.
"Why should I?" - А зачем мне это?
"You need me, Dominique. - Я нужен тебе, Доминик.
You might as well understand me a little. Так что было бы неплохо, если бы ты меня немного понимала.
You see, I'm not afraid of being understood. Видишь, мне совсем не страшно, что меня поймут.
Not by you." Во всяком случае, ты.
"I need you?" -Ты мне нужен?
"Oh, come on, show a little courage, too." - Ну зачем же так, прояви ещё и немного храбрости.
She sat up and waited coldly, silently. Она молча и холодно ждала.
He smiled, obviously with pleasure, making no effort to hide the pleasure. Он улыбнулся, явно довольный, даже не пытаясь скрыть своё удовлетворение.
"Let's see," he said, studying the ceiling with casual attention, "those commissions you got for Peter Keating. - Давай взглянем, - начал он, разглядывая без особого внимания потолок, - на контракты, которые ты добыла для Питера Китинга.
The Cryon office building was mere nuisance value -Howard Roark never had a chance at that. Здание под контору Крайсона в этом смысле ничего не значило - Говард Рорк никогда бы его не получил.
The Lindsay home was better - Roark was definitely considered, I think he would have got it but for you. С домом Линдсея получше - кандидатура Рорка явно рассматривалась, и, если бы не ты, я думаю, он бы его получил.
The Stonebrook Clubhouse also - he had a chance at that, which you ruined." То же и с клубом "Стоунбрук" - у него был шанс, пока ты не вмешалась.
He looked at her and chuckled softly. - Он взглянул на неё и тихонько прищёлкнул языком.
"No comments on techniques and punches, Dominique?" - Никаких комментариев по поводу стиля и методов, Доминик?
The smile was like cold grease floating over the fluid sounds of his voice. - Улыбка Тухи была похожа на застывший жир, плавающий над мягкими переливами его голоса.
"You slipped up on the Norris country house - he got that last week, you know. - Ты дала промашку с загородным домом Норриса. Ты знаешь, он подписал контракт на прошлой неделе.
Well, you can't be a hundred per cent successful. Что ж, не может ведь тебе постоянно везти.
After all, the Enright House is a big job; it's creating a lot of talk, and quite a few people are beginning to show interest in Mr. Howard Roark. Кроме того, дом Энрайта - это большое дело; он породил много толков, и постепенно многие начали проявлять интерес к мистеру Говарду Рорку.
But you've done remarkably well. Но ты всё великолепно обставила.
My congratulations. Мои поздравления.
Now don't you think I'm being nice to you? Ну а теперь - разве ты не считаешь, что я к тебе хорошо отношусь?
Every artist needs appreciation - and there's nobody to compliment you, since nobody knows what you're doing, but Roark and me, and he won't thank you. Каждому художнику нужно признание, а тут больше некому тебя поздравить, потому что никто не догадывается, что ты делаешь. Только Рорк и я, а он не станет тебя благодарить.
On second thought, I don't think Roark knows what you're doing, and that spoils the fun, doesn't it?" Если подумать, то я, пожалуй, соглашусь, что Рорк не знает, что ты делаешь, а это портит всю радость, не так ли?
She asked: Она спросила:
"How do you know what I'm doing?" - her voice tired. - А откуда ты знаешь, что я делаю? - Её голос звучал устало.
"My dear, surely you haven't forgotten that it was I who gave you the idea in the first place?" - Дорогая, ты, конечно, ещё помнишь, что именно я первый и предложил тебе эту мысль?
"Oh, yes," she said absently. -О да, - рассеянно произнесла она.
"Yes." - Да.
"And now you know why I came here. - Теперь ты понимаешь, зачем я пришёл.
Now you know what I meant when I spoke about my side." Теперь ты понимаешь, что я имел в виду, когда говорил о своих.
"Yes," she said. - Да, - сказала она.
"Of course." - Конечно.
"This is a pact, my dear. - Это пакт, дорогая.
An alliance. Сотрудничество.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x