Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The light from the air shaft was gray, and the dust on the drafting table, on the few green files, looked like fuzzy crystals deposited by the light. Кабинет, выходящий на вентиляционную шахту, был погружён в серый полумрак. Пыль на чертёжной доске, на немногочисленных зелёных папках походила на некие мохнатые сталагмиты, порождённые этим скудным освещением.
But on the wall, between the windows, Roark saw a picture. Но на стене, между окнами, Рорк увидел рисунок.
It was the only picture in the room. It was the drawing of a skyscraper that had never been erected. Это был единственный рисунок в комнате, и изображал он небоскрёб, который так и не был построен.
Roark's eyes moved first and they moved to the drawing. Быстро окинув взглядом комнату, Рорк остановил внимание на рисунке.
He walked across the office, stopped before it and stood looking at it. Пройдя через кабинет, он остановился перед ним и стал его внимательно рассматривать.
Cameron's eyes followed him, a heavy glance, like a long, thin needle held fast at one end, describing a slow circle, its point piercing Roark's body, keeping it pinned firmly. Камерон следил за ним тяжёлым взглядом, напоминавшим длинную иглу, один конец которой, крепко удерживаемый Камероном, медленно описывал в воздухе полукруг, а другой, острый, пронзил тело Рорка и намертво засел в нём.
Cameron looked at the orange hair, at the hand hanging by his side, its palm to the drawing, the fingers bent slightly, forgotten not in a gesture but in the overture to a gesture of asking or seizing something. Камерон смотрел на рыжие волосы, на руку, висящую вдоль тела. Ладонью рука была обращена к рисунку, пальцы чуть согнуты, замерев даже не в жесте, а в некоей прелюдии жеста, выражающего намерение что-то попросить или забрать.
"Well?" said Cameron at last. - Ну и? - наконец спросил Камерон.
"Did you come to see me or did you come to look at pictures?" - Ко мне пришёл или картинки разглядывать?
Roark turned to him. Рорк повернулся к нему:
"Both," said Roark. -И то и другое.
He walked to the desk. Он подошёл к столу.
People had always lost their sense of existence in Roark's presence; but Cameron felt suddenly that he had never been as real as in the awareness of the eyes now looking at him. В присутствии Рорка люди всегда вдруг начинали сомневаться в реальности собственного существования; но Камерон внезапно почувствовал, что никогда ещё он не был так реален, как сейчас, отражаясь в смотрящих на него глазах.
"What do you want?" snapped Cameron. - Чего тебе надо? - грубо спросил он.
"I should like to work for you," said Roark quietly. The voice said: "I should like to work for you." - Я хотел бы работать у вас, - спокойно отвечал Рорк.
The tone of the voice said: В интонации отчётливо слышалось:
"I'm going to work for you." "Я буду работать у вас".
"Are you?" said Cameron, not realizing that he answered the unpronounced sentence. - Так прямо и будешь? - сказал Камерон, не сознавая, что отвечает на непроизнесенную фразу.
"What's the matter? - А что случилось?
None of the bigger and better fellows will have you?" Публика почище и получше не желает тебя взять?
"I have not applied to anyone else." -Я ни к кому другому не обращался.
"Why not? - Почему же?
Do you think this is the easiest place to begin? Уж не думаешь ли ты, что здесь новичку устроиться проще всего?
Think anybody can walk in here without trouble? Думаешь, сюда запросто принимают первых встречных?
Do you know who I am?" Да знаешь ли ты, кто я такой?
"Yes. - Знаю.
That's why I'm here." Поэтому и пришёл.
"Who sent you?" - Кто тебя прислал?
"No one." - Никто.
"Why the hell should you pick me?" - Тогда какого чёрта ты выбрал именно меня?
"I think you know that." - Я думаю, что это вам известно.
"What infernal impudence made you presume that I'd want you? - И у тебя хватило наглости вообразить, что я захочу взять тебя?
Have you decided that I'm so hard up that I'd throw the gates open for any punk who'd do me the honor? Видно, решил, что я на такой мели, что готов распахнуть ворота перед первым попавшимся щенком, который соблаговолит оказать мне такую честь?
'Old Cameron,' you've said to yourself, 'is a has-been, a drunken ... " come on, you've said it! ... 'a drunken failure who can't be particular!' Небось подумал: "Старик Камерон совсем опустился, пьёт..." Подумал же, признавайся!.. "Старый пьяница и неудачник, который не будет слишком разборчив!"
Is that it? ... Так?
Come on, answer me! Отвечай же!
Answer me, damn you! Отвечай, чёрт тебя дери!
What are you staring at? Чего вылупился?
Is that it? Так?
Go on! Deny it!" Давай-давай, ври, что не так!
"It's not necessary." - В этом нет никакой надобности.
"Where have you worked before?" - Раньше где работал?
"I'm just beginning." - Только начинаю.
"What have you done?" - Чем занимался?
"I've had three years at Stanton." - Три года учился в Стентоне.
"Oh? -О-о!
The gentleman was too lazy to finish?" Значит, лень закончить помешала?
"I have been expelled." - Меня исключили.
"Great!" - Замечательно!
Cameron slapped the desk with his fist and laughed. - Камерон хлопнул по столу кулаком и расхохотался.
"Splendid! - Великолепно!
You're not good enough for the lice nest at Stanton, but you'll work for Henry Cameron! Значит, для этого питомника вшей в Стентоне ты не годишься, а для работы у Генри Камерона - в самый раз?!
You've decided this is the place for refuse! Решил, что здесь у меня самое место для отбросов?
What did they kick you out for? За что тебя вышибли?
Drink? Пьянка?
Women? Бабы?
What?" Что?
"These," said Roark, and extended his drawings. - Это, - сказал Рорк и протянул свои чертежи.
Cameron looked at the first one, then at the next, then at every one of them to the bottom. Камерон посмотрел на верхний, потом на следующий, потом просмотрел всю папку до самого дна.
Roark heard the paper rustling as Cameron slipped one sheet behind another. Рорк слышал лишь шуршание бумаги, а Камерон молча переворачивал лист за листом.
Then Cameron raised his head. Потом архитектор поднял голову:
"Sit down." - Садись.
Roark obeyed. Рорк подчинился.
Cameron stared at him, his thick fingers drumming against the pile of drawings. Камерон пристально смотрел на него, барабаня толстыми пальцами по кипе эскизов.
"So you think they're good?' said Cameron. - Значит, по-твоему, они хороши? - спросил Камерон.
"Well, they're awful. - Так вот, они ужасны.
It's unspeakable. It's a crime. Неописуемо, преступно ужасны.
Look," he shoved a drawing at Roark's face, "look at that. Смотри. - Он ткнул чертёж прямо в лицо Рорку. -Посмотри сюда.
What in Christ's name was your idea? Какая тут у тебя основная мысль?
What possessed you to indent that plan here? Какого чёрта ты этот план сюда вставил?
Did you just want to make it pretty, because you had to patch something together? Просто хотел, чтобы вышло красивенько, раз уж надо было как-то свести в одно?
Who do you think you are? Кем ты себя возомнил?
Guy Francon, God help you? ... Гаем Франконом, не приведи Господь?..
Look at this building, you fool! А на этот проект посмотри, недоучка!
You get an idea like this and you don't know what to do with it! Такая идея, а ты даже не знаешь, что с ней делать!
You stumble on a magnificent thing and you have to ruin it! Обязательно надо было загубить такую прекрасную идею?!
Do you know how much you've got to learn?" Да знаешь ли, сколько тебе ещё надо учиться?
"Yes. - Знаю.
That's why I'm here." Потому и пришёл.
"And look at that one! -А на это взгляни!
I wish I'd done that at your age! Мне б такое придумать в твоём возрасте!
But why did you have to botch it? И непременно надо было испохабить?
Do you know what I'd do with that? Знаешь, что бы я с этим сделал?
Look, to hell with your stairways and to hell with your furnace room! Вот, смотри, к чёрту твои лестницы, к чёрту котельную!
When you lay the foundations ... " Когда закладываешь фундамент...
He spoke furiously for a long time. He cursed. He did not find one sketch to satisfy him. Говорил он страстно и долго, непрерывно ругался, не мог найти ни одного эскиза, которым остался бы доволен.
But Roark noticed that he spoke as of buildings that were in construction. Но Рорк заметил, что говорит он так, будто по этим проектам уже идёт строительство.
He broke off abruptly, pushed the drawings aside, and put his fist over them. Камерон резко остановился, оттолкнул от себя папку с эскизами и положил на неё кулак.
He asked: Он спросил:
"When did you decide to become an architect?" - Когда ты решил стать архитектором?
"When I was ten years old." - В десять лет.
"Men don't know what they want so early in life, if ever. You're lying." - Врёшь. В таком возрасте никто толком не знает, чего хочет.
"Am I?" - Не вру.
"Don't stare at me like that! - Не смотри на меня так!
Can't you look at something else? Не можешь, что ли, в другую сторону смотреть?
Why did you decide to be an architect?" Почему решил стать архитектором?
"I didn't know it then. - Тогда я не знал.
But it's because I've never believed in God." Но теперь знаю: потому что не верю в Бога.
"Come on, talk sense." - Брось! Говори по делу!
"Because I love this earth. - Потому что люблю эту землю.
That's all I love. И больше ничего так не люблю.
I don't like the shape of things on this earth. Мне не нравится форма предметов на этой земле.
I want to change them." Я хочу эту форму изменить.
"For whom?" - Для кого?
"For myself." - Для себя.
"How old are you?" - Сколько тебе лет?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x