Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I expect people to be grateful to me. I ... I demand gratitude. Я ожидаю от людей благодарности, я её требую.
I find myself pleased when slum people bow and scrape and fawn over me. Мне приятно, когда жители трущоб кланяются мне, заискивают и унижаются передо мной.
I find myself liking only those who are servile. Мне нравятся только те, кто подобострастен.
Once ... once I told a woman that she didn't appreciate what people like us did for trash like her. Один раз... один раз я сказала женщине, что она не ценит того, что мы делаем для отбросов общества вроде неё.
I cried for hours afterward, I was so ashamed. Потом я долго рыдала, так мне было стыдно за себя.
I begin to resent it when people argue with me. Теперь меня задевает, когда люди начинают спорить со мной.
I feel that they have no right to minds of their own, that I know best, that I'm the final authority for them. Мне уже кажется, что они не имеют права на собственное мнение, что мне лучше знать, что я для них высший авторитет.
There was a girl we were worried about, because she was running around with a very handsome boy who had a bad reputation, I tortured her for weeks about it, telling her how he'd get her in trouble and that she should drop him. Мы очень беспокоились за одну девушку, она встречалась с очень красивым парнем, о котором ходила дурная слава. Я неделями не давала ей прохода, внушая, что с ним она попадёт в беду и что она должна бросить его. И что же?
Well, they got married and they're the happiest couple in the district. Она вышла за него замуж, и теперь они самая счастливая пара в округе.
Do you think I'm glad? Думаете, это меня радует?
No, I'm furious and I'm barely civil to the girl when I meet her. Ничуть. Я испытываю раздражение против них и с трудом его скрываю, когда вижу эту девушку.
Then there was a girl who needed a job desperately -it was really a ghastly situation in her home, and I promised that I'd get her one. Одной девушке позарез требовалось найти работу по семейным обстоятельствам, и я обещала ей помочь.
Before I could find it, she got a good job all by herself. Но она устроилась на хорошее место без моей помощи.
I wasn't pleased. Меня это не порадовало.
I was sore as hell that somebody got out of a bad hole without my help. Наоборот, я испытывала страшную досаду, что кто-то выбрался из беды без моего участия.
Yesterday, I was speaking to a boy who wanted to go to college and I was discouraging him, telling him to get a good job, instead. Вчера я беседовала с пареньком, который хочет попасть в колледж. Я всячески его отговаривала, говорила, что ему лучше пойти работать.
I was quite angry, too. Я даже была раздосадована.
And suddenly I realized that it was because I had wanted so much to go to college - you remember, you wouldn't let me - and so I wasn't going to let that kid do it either ... Uncle Ellsworth, don't you see? А потом вдруг поняла: причина в том, что я сама хотела раньше учиться в колледже, помните, вы мне не позволили, вот и я тоже хотела не позволить ему... Дядя Эллсворт, разве вам не ясно?
I'm becoming selfish. Я становлюсь эгоисткой.
I'm becoming selfish in a way that's much more horrible than if I were some petty chiseler pinching pennies off these people's wages in a sweatshop!" Эгоисткой ещё худшего вида, чем какой-нибудь мелкий хозяйчик, который заставляет людей работать до седьмого пота, чтобы выжать из них лишний цент.
He asked quietly: Он спокойно спросил её:
"Is that all?" - Это всё?
She closed her eyes, and then she said, looking down at her hands: Она прикрыла глаза и сказала, опустив голову:
"Yes ... except that I'm not the only one who's like that. - Да, если не считать того, что я не одна такая.
A lot of them are, most of the women I work with ... Таких, как я, много; большинство женщин, которые работают со мной, такие же.
I don't know how they got that way ... Не знаю, как они дошли до этого.
I don't know how it happened to me ... I used to feel happy when I helped somebody. Не знаю, как это случилось со мной... Раньше мне было приятно помогать людям.
I remember once - I had lunch with Peter that day -and on my way back I saw an old organ-grinder and I gave him five dollars I had in my bag. It was all the money I had; I'd saved it to buy a bottle of 'Christmas Night,' I wanted 'Christmas Night' very badly, but afterward every time I thought of that organ-grinder I was happy ... I saw Peter often in those days ... Помню один случай, я тогда обедала вместе с Питером, по дороге домой я увидела старика, он играл на шарманке, и я дала ему пять долларов -все деньги, какие у меня оставались, я их приберегла, чтобы купить бутылку "Рождественской ночи". Уж очень мне тогда её хотелось, но потом всякий раз, когда я вспоминала шарманщика, у меня было так радостно, так светло на душе... В те дни я часто виделась с Питером.
I'd come home after seeing him and I'd want to kiss every ragged kid on our block ... I think I hate the poor now ... Возвращаюсь, бывало, домой после встречи с ним, и мне хочется приласкать каждого маленького оборвыша в нашем квартале... А теперь мне, кажется, ненавистны все бедняки.
I think all the other women do, too ... But the poor don't hate us, as they should. И моим сослуживцам, похоже, тоже... Но бедняки нас не ненавидят, хотя могли бы.
They only despise us ... Они нас презирают.
You know, it's funny: it's the masters who despise the slaves, and the slaves who hate the masters. Не смешно ли? Обычно хозяева презирают рабов, а рабы их ненавидят.
I don't know who is which. Не знаю, как будто роли поменялись.
Maybe it doesn't fit here. Maybe it does. Видно, в этом случае всё иначе, а может быть, и нет.
I don't know ... " She raised her head with a last spurt of rebellion. Не знаю... - Она выпрямилась на миг в последней попытке сопротивления.
"Don't you see what it is that I must understand? - Неужели вам не понять, что меня мучает?
Why is it that I set out honestly to do what I thought was right and it's making me rotten? Как же так получилось, что я с радостью взялась за дело, которое мне казалось правым, а в итоге оно растлило мою душу?
I think it's probably because I'm vicious by nature and incapable of leading a good life. Видимо, во мне изначально нет добра, и я не способна нести его людям.
That seems to be the only explanation. Не вижу другого объяснения.
But ... but sometimes I think it doesn't make sense that a human being is completely sincere in good will and yet the good is not for him to achieve. И всё же... иногда мне приходит в голову странная мысль: может ли вообще быть смысл в том, чтобы человек искренне, всем сердцем стремился делать добро - при том, что добро ему никак не даётся?
I can't be as rotten as that. Не может быть, что я совсем негодный человек.
But ... but I've given up everything, I have no selfish desire left, I have nothing of my own - and I'm miserable. Я ведь всё отвергла, ничего не оставила для себя, у меня ничего нет - а между тем я несчастна.
And so are the other women like me. И другие женщины рядом со мной несчастны.
And I don't know a single selfless person in the world who's happy - except you." И я не знаю ни одного бескорыстного человека в мире, который был бы счастлив... кроме вас, дядя.
She dropped her head and she did not raise it again; she seemed indifferent even to the answer she was seeking. Она уронила голову на грудь и больше её не поднимала, казалось, она потеряла интерес к ответу на заданный ею вопрос.
"Katie," he said softly, reproachfully, - Кэти, - тихо, с мягким упрёком сказал он.
"Katie darling." - Кэти, дорогая моя.
She waited silently. Она молча ждала.
"Do you really want me to tell you the answer?" -Ты действительно хочешь услышать ответ?
She nodded. Она кивнула.
"Because, you know, you've given the answer yourself, in the things you said." - Видишь ли, мой ответ уже содержится в том, что ты сама сказала.
She lifted her eyes blankly. Она взглянула на него, не понимая.
"What have you been talking about? - О чём ты вела речь?
What have you been complaining about? На что ты жаловалась?
About the fact that you are unhappy. На то, что ты несчастна.
About Katie Halsey and nothing else. Ты, Кэти Хейлси, и никто другой.
It was the most egotistical speech I've ever heard in my life." За всю свою жизнь я не слышал речей более эгоистичных.
She blinked attentively, like a schoolchild disturbed by a difficult lesson. Она заморгала глазами, вся внимание, напрягаясь, как школьница, которой задают трудный урок.
"Don't you see how selfish you have been? - Неужели тебе не ясно, как это эгоистично?
You chose a noble career, not for the good you could accomplish, but for the personal happiness you expected to find in it." Ты выбрала благородную профессию, и не ради добрых дел, а ради личного удовлетворения, которое ожидала найти в ней.
"But I really wanted to help people." - Но мне действительно хотелось помогать людям.
"Because you thought you'd be good and virtuous doing it." - Потому что ты рассчитывала проявить в этом лучшие качества своей натуры.
"Why - yes. - Да, а что?
Because I thought it was right. Я считала, что это доброе дело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x