Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"We're not pretending, Peter. | - Питер, мы не притворяемся. |
Usually, people discuss their reasons and their feelings first, then make the practical arrangements. | Обычно люди сначала обсуждают доводы, чувства, а потом совершают поступки. |
With us, this is the only way. | Мы идём обратным путём. |
If I offered it to you in any other form, I'd be cheating you. | Если бы я сделала предложение как-то иначе, я бы обманывала тебя. |
It must be like this. | Для нас это возможно только так. |
No questions, no conditions, no explanations. | Никаких вопросов, условий, объяснений. |
What we don't say answers itself. | То, о чём не сказано, уже заключает в себе ответ. |
By not being said. | Тем, что о нём не сказано. |
There is nothing for you to ponder - only whether you want to do it or not." | Тебе нечего обдумывать - только хочешь ты так поступить или нет. |
"Dominique," he spoke with the concentration he used when he walked down a naked girder in an unfinished building, "I understand only this much: I understand that I must try to imitate you, not to discuss it, not to talk, just answer." | - Доминик, - заговорил он, мгновенно сосредоточившись, словно шёл по доске, перекинутой через пропасть, - я понял только одно, я понял, что должен поступить, как ты: никакого обсуждения, никаких разговоров, только ответ. |
"Yes." | -Да. |
"Only - I can't - quite." | - Но я не могу, не могу совсем... |
"This is one time, Peter, when there are no protections. | - Питер, это такой момент, когда негде укрыться. |
Nothing to hide behind. | Негде спрятаться. |
Not even words." | Даже за словами. |
"If you'd just say one thing ... " | - Вот если бы ты сказала одну вещь... |
"No." | - Нет. |
"If you'd give me time ... " | - Если бы ты дала время... |
"No. | - Нет. |
Either we go downstairs together now or we forget it." | Или мы сейчас спускаемся вниз, или забудем обо всём. |
"You mustn't resent it if I ... You've never allowed me to hope that you could ... that you ... no, no, I won't say it ... but what can you expect me to think? | - Ты не должна обижаться, если я... Ты никогда не оставляла мне надежды, что могла бы... что ты... Нет, нет, этого я не скажу... Но что, по-твоему, я должен думать? |
I'm here, alone, and ... " | Я здесь один и... |
"And I'm the only one present to give you advice. | - Поэтому совет ты можешь получить только от меня. |
My advice is to refuse. | И я советую тебе отказаться. |
I'm honest with you, Peter. But I won't help you by withdrawing the offer. | Я не играю с тобой, Питер, но я не хочу облегчать твою задачу, сняв своё предложение. |
You would prefer not to have had the chance of marrying me. | Ты предпочёл бы вообще не иметь возможности жениться на мне. |
But you have the chance. | Но она у тебя есть. |
Now. | Сейчас. |
The choice will be yours." | И решение за тобой. |
Then he could not hold on to his dignity any longer; he let his head drop, he pressed his fist to his forehead. | Он больше не мог сохранять достоинство. Он опустил голову, упёрся кулаком в лоб. |
"Dominique - why?" | - Доминик, почему? |
"You know the reasons. | - Причины ты знаешь. |
I told them to you once, long ago. | Однажды, давно, я тебе говорила о них. |
If you haven't the courage to think of them, don't expect me to repeat them." | Если у тебя не хватает духу думать о них, не жди, чтобы я повторила. |
He sat still, his head down. | Он тихо сидел с опущенной головой. |
Then he said: | Потом сказал: |
"Dominique, two people like you and me getting married, it's almost a front-page event." | - Доминик, когда женятся люди нашего круга, это новость для первой полосы газет. |
"Yes." | -Да. |
"Wouldn't it be better to do it properly, with an announcement and a real wedding ceremony?" | - Не лучше ли всё сделать как положено, с объявлением и свадебной церемонией? |
"I'm strong, Peter, but I'm not that strong. | - Я сильный человек, Питер, но не настолько. |
You can have your receptions and your publicity afterward." | После ты можешь устроить приём, оповестить газеты. |
"You don't want me to say anything now, except yes or no?" | - А сейчас ты ждёшь от меня только "да" или "нет"? |
"That's all." | - Только этого. |
He sat looking up at her for a long time. | Он долго сидел, подняв на неё глаза. |
Her glance was on his eyes, but it had no more reality than the glance of a portrait. | Она тоже смотрела на него, но в её взгляде было не больше жизни, чем у взгляда с портрета. |
He felt alone in the room. | Ему показалось, что он остался один в комнате. |
She stood, patient, waiting, granting him nothing, not even the kindness of prompting him to hurry. | Она терпеливо ждала, ничем не поступаясь, даже не прося поторопиться с ответом. |
"All right, Dominique. Yes," he said at last. | - Ладно, Доминик, да, - наконец сказал он. |
She inclined her head gravely in acquiescence. | Она с серьёзным видом приняла его согласие, кивнув головой. |
He stood up. | Он встал. |
"I'll get my coat," he said. | - Надену пальто, - сказал он. |
"Do you want to take your car?" | - Поедем в твоей машине? |
"Yes." | -Да. |
"It's an open car, isn't it? | - Машина с открытым верхом? |
Should I wear my fur coat? | Не одеться ли потеплее? |
"No. | - Нет. |
Take a warm muffler, though. | Возьми тёплый шарф. |
There's a little wind." | На улице слегка ветрено. |
"No luggage? | - Надо ли что-нибудь захватить с собой? |
We're coming right back to the city?" | Мы возвращаемся обратно сразу же? |
"We're coming right back." | - Мы там не задержимся. |
He left the door to the hall open, and she saw him putting on his coat, throwing a muffler around his throat, with the gesture of flinging a cape over his shoulder. | Он не прикрыл за собой дверь, и она видела из гостиной, как он надевал пальто, укутывал шею шарфом, забросив конец за плечо. |
He stepped to the door of the living room, hat in hand, and invited her to go, with a silent movement of his head. | Он вышел в гостиную, держа в руках шляпу, и кивком головы пригласил её отправиться в дорогу. |
In the hall outside he pressed the button of the elevator and he stepped back to let her enter first. | На площадке он нажал кнопку вызова лифта и пропустил её в кабину. |
He was precise, sure of himself, without joy, without emotion. | Его движения были точны, он действовал без колебаний, без радости, без эмоций. |
He seemed more coldly masculine than he had ever been before. | Он казался более чем когда-либо уверенным и мужественным. |
He took her elbow firmly, protectively, to cross the street where she had left her car. | Переходя улицу к месту, где стояла машина, он твёрдо и покровительственно взял её под локоть. |
He opened the car's door, let her slide behind the wheel and got in silently beside her. | Открыл дверцу машины и, когда она уселась за руль, молча устроился рядом. |
She leaned over across him and adjusted the glass wind screen on his side. | Доминик перегнулась через него, чтобы поднять ветровое стекло с его стороны. |
She said: | Она сказала: |
"If it's not right, fix it any way you want when we start moving, so it won't be too cold for you." | - Если будет дуть на ходу, прикрой форточку, чтобы не было слишком холодно. |
He said: | Он сказал: |
"Get to the Grand Concourse, fewer lights there." | - Поедем по Грэнд-Конкурс, там меньше фонарей. |
She put her handbag down on his lap while she took the wheel and started the car. | Она положила сумку ему на колени, когда заводила мотор. |
There was suddenly no antagonism between them, but a quiet, hopeless feeling of comradeship, as if they were victims of the same impersonal disaster, who had to help each other. | Внезапно антагонизм между ними исчез, осталось тихое ощущение безнадёжного товарищества, словно они оба стали жертвой одной безликой беды и были вынуждены помогать друг другу. |
She drove fast, as a matter of habit, an even speed without a sense of haste. | По привычке она ехала быстро и ровно, без рывков и спешки. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать