Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Ike laughed shrilly. Айк резко расхохотался:
"A stinker, huh?" - Мерзость, а?
He waved his script. - Он помахал рукописью.
"A real super-stinker. - Настоящая мерзость.
What do you think I wrote it for? Зачем, вы думаете, я её написал?
Just show me anyone who can write a bigger flop. Покажите мне кого-нибудь, кто мог бы написать худшую вещь.
Worst play you'll ever hear in your life." Такой гадкой пьесы вы в жизни не услышите.
It was not a formal meeting of the Council of American Writers, but an unofficial gathering. Это не была очередная встреча Совета американских писателей, скорее неофициальное сборище.
Ike had asked a few of his friends to listen to his latest work. Айк попросил нескольких своих друзей послушать его последнюю работу.
At twenty-six he had written eleven plays, but had never had one produced. К двадцати шести годам он написал одиннадцать пьес, но ни одна из них не была поставлена.
"You'd better give up the theater, Ike," said Lancelot Clokey. - Ты бы лучше отказался от театра, Айк, -предложил Ланселот Клоуки.
"Writing is a serious business and not for any stray bastard that wants to try it." - Творчество - вещь серьёзная, она не для случайных подонков, решивших попытать счастья.
Lancelot Clokey's first book - an account of his personal adventures in foreign countries - was in its tenth week on the best-seller list. - Первая книга Ланселота Клоуки - отчёт о личных приключениях за границей - уже десятую неделю держалась в списке бестселлеров.
"Why isn't it, Lance?" Toohey drawled sweetly. - Отчего же, Ланс? - сладким голосом протянул Тухи.
"All right," snapped Clokey, "all right. - Ладно же! - рявкнул Клоуки. - Хорошо!
Give me a drink." Налей-ка выпить.
"It's awful," said Lois Cook, her head lolling wearily from side to side. - Это ужасно, - заявила Лойс Кук. Её голова устало перекатывалась из стороны в сторону.
"It's perfectly awful. - Совершенно ужасно.
It's so awful it's wonderful." Так ужасно, что даже великолепно.
"Balls," said Gus Webb. - Чепуха, - сказал Гэс Уэбб.
"Why do I ever come here?" - Зачем я вообще сюда хожу?
Ike flung his script at the fireplace. Айк запустил рукопись в камин.
It struck against the wire screen and landed, face down, open, the thin pages crushed. Она натолкнулась на проволочный экран и упала обложкой вверх, тонкие листы помялись.
"If Ibsen can write plays, why can't I?" he asked. - Если Ибсен мог писать пьесы, почему же я не могу? - спросил он.
"He's good and I'm lousy, but that's not a sufficient reason." - Он гений, а я бездарь, но ведь этого недостаточно для объяснения.
"Not in the cosmic sense," said Lancelot Clokey. - В космическом смысле нет, - подтвердил Ланселот Клоуки.
"Still, you're lousy." - И всё же ты бездарь.
"You don't have to say it. - Не повторяй.
I said so first." Я первый сказал.
"This is a great play," said a voice. The voice was slow, nasal and bored. - Это великая пьеса, - произнёс чей-то голос -медленно, устало и в нос.
It had spoken for the first time that evening, and they all turned to Jules Fougler. Голос звучал в этот вечер впервые, и все повернулись к Жюлю Фауглеру.
A cartoonist had once drawn a famous picture of him; it consisted of two sagging circles, a large one and a small one: the large one was his stomach, the small one - his lower lip. Один карикатурист нарисовал его знаменитый портрет - две соприкасающиеся окружности -маленькая и большая, большая была животом, маленькая - нижней губой.
He wore a suit, beautifully tailored, of a color to which he referred as "merde d'oie." На нём был великолепно сшитый костюм, цветом напоминавший, как он говорил, merde d'oie -гусиное дерьмо.
He kept his gloves on at all times and he carried a cane. Руки его постоянно скрывали перчатки, он всегда ходил с тростью.
He was an eminent drama critic. Жюль Фауглер был знаменитым театральным критиком.
Jules Fougler stretched out his cane, caught the playscript with the hook of the handle and dragged it across the floor to his feet. Фауглер протянул к камину трость, подцепил рукопись и подтащил по полу к своим ногам.
He did not pick it up, but he repeated, looking down at it: Он не поднял рукопись, но повторил, глядя на неё:
"This is a great play." - Это великая пьеса.
"Why?" asked Lancelot Clokey. - Почему? - спросил Ланселот Клоуки.
"Because I say so," said Jules Fougler. - Потому что я так сказал, - ответил Жюль Фауглер.
"Is that a gag, Jules?" asked Lois Cook. - Это шутка, Жюль? - спросила Лойс Кук.
"I never gag," said Jules Fougler. "It is vulgar." - Я никогда не шучу, - ответил Жюль Фауглер, -это вульгарно.
"Send me a coupla seats to the opening," sneered Lancelot Clokey. - Пошлите мне пару билетов на премьеру, -скривился Ланселот Клоуки.
"Eight-eighty for two seats to the opening," said Jules Fougler. - Восемь восемьдесят за два места, - сказал Жюль Фауглер.
"It will be the biggest hit of the season." - Это будет гвоздь сезона.
Jules Fougler turned and saw Toohey looking at him. Жюль Фауглер повернулся и увидел, что на него смотрит Тухи.
Toohey smiled but the smile was not light or careless; it was an approving commentary upon something he considered as very serious indeed. Тухи улыбнулся, его улыбка не была лёгкой и беспечной. Это был одобрительный комментарий, признак того, что Тухи считал разговор серьёзным.
Fougler's glance was contemptuous when turned to the others, but it relaxed for a moment of understanding when it rested on Toohey. Фауглер посмотрел на остальных, взгляд его был презрителен, но смягчился, остановившись на Тухи.
"Why don't you join the Council of American Writers, Jules?" asked Toohey. - Отчего бы вам не войти в Совет американских писателей, Жюль? - спросил Тухи.
"I am an individualist," said Fougler. - Я индивидуалист, - сказал Фауглер.
"I don't believe in organizations. - Я не верю в организации.
Besides, is it necessary?" И кроме того, разве это необходимо?
"No, not necessary at all," said Toohey cheerfully. - Нет, совершенно не обязательно, - ответил Тухи весело.
"Not for you, Jules. - Не для вас, Жюль.
There's nothing I can teach you." Нет ничего, чему я могу вас научить.
"What I like about you, Ellsworth, is that it's never necessary to explain myself to you." - Что мне в вас нравится, Эллсворт, так это то, что вам ничего не надо объяснять.
"Hell, why explain anything here? - Чёрт возьми, зачем здесь что-то объяснять?
We're six of a kind." Ведь мы шестеро одного поля ягоды.
"Five," said Fougler. - Пятеро, - заметил Фауглер.
"I don't like Gus Webb." - Мне не нравится Гэс Уэбб.
"Why don't you?" asked Gus. - Почему? - спросил Гэс.
He was not offended. Он не был оскорблён.
"Because he doesn't wash his ears," answered Fougler, as if the question had been asked by a third party. - Потому что он не моет уши, - ответил Фауглер, как будто его спросил кто-то другой.
"Oh, that," said Gus. -А, - протянул Гэс.
Ike had risen and stood staring at Fougler, not quite certain whether he should breathe. Айк встал и уставился на Фауглера, не совсем уверенный.
"You like my play, Mr. Fougler?" he asked at last, his voice small. - Вам нравится моя пьеса, мистер Фауглер? -наконец спросил он тихим голосом.
"I haven't said I liked it," Fougler answered coldly. - Я не сказал, что она мне нравится, - холодно отвечал Фауглер.
"I think it smells. - Я считаю, что она смердит.
That is why it's great." Именно поэтому она великая.
"Oh," said Ike. He laughed. -О! - рассмеялся Айк.
He seemed relieved. Казалось, он успокоился.
His glance went around the faces in the room, a glance of sly triumph. Его взгляд прошёлся по лицам присутствующих, взгляд скрытого торжества.
"Yes," said Fougler, "my approach to its criticism is the same as your approach to its writing. - Да, - подтвердил Фауглер, - мой подход к критике тот же, что и ваш подход к творчеству.
Our motives are identical." Наши побуждения одинаковы.
"You're a grand guy, Jules." - Вы прекрасный парень, Жюль.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x