Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had known that they wanted to be alone. Она понимала, что им необходимо остаться наедине.
"A joke on all of us," said Wynand. - Насмешкой над всеми нами, - продолжал Винанд.
"On every man in the street. - Особенно над так называемым человеком толпы.
I always look at the men in the street. Я всегда наблюдаю за людьми из толпы.
I used to ride in the subways just to see how many of them carried the Banner. Бывало, я специально садился в метро, чтобы посмотреть, многие ли читают "Знамя".
I used to hate them and, sometimes, to be afraid. Я их ненавидел, а порой и побаивался.
But now I look at every one of them and I want to say: А теперь я гляжу на них, и мне хочется сказать этому самому простому человеку:
'Why, you poor fool!' "Эх ты, глупец несчастный!"
That's all." И больше ничего.
He telephoned Roark's office one morning. Однажды он позвонил Рорку утром на работу.
"Can you have lunch with me, Howard? ... Meet me at the Nordland in half an hour." -Говард, приглашаю тебя перекусить... Встретимся через полчаса в "Нордланде".
He shrugged, smiling, when he faced Roark across the restaurant table. Усевшись напротив Рорка за столом в ресторане, он с улыбкой покачал головой:
"Nothing at all, Howard. No special reason. - Просто так, Говард, без всякой причины.
Just spent a revolting half-hour and wanted to take the taste of it out of my mouth." Пришлось целых полчаса участвовать в тошнотворном мероприятии, вот и захотелось избавиться от неприятного осадка на душе.
"What revolting half-hour?" - Что за мероприятие?
"Had my pictures taken with Lancelot Clokey." - Снимался с Ланселотом Клоуки.
"Who's Lancelot Clokey?" - Кто такой Ланселот Клоуки?
Wynand laughed aloud, forgetting his controlled elegance, forgetting the startled glance of the waiter. Винанд от души расхохотался, забыв о привычной строгой сдержанности, не обращая внимания на удивлённый взгляд официанта.
"That's it, Howard. - В том-то и дело, Говард.
That's why I had to have lunch with you. Вот почему мне захотелось побыть с тобой.
Because you can say things like that." Чтобы услышать подобный вопрос.
"Now what's the matter?" -Да в чём же дело?
"Don't you read books? - Неужели ты не читаешь современных авторов?
Don't you know that Lancelot Clokey is 'our most sensitive observer of the international scene'? Разве ты не знаешь, что Ланселот Клоуки самый чуткий журналист-международник?
That's what the critic said - in my own Banner. Именно так отозвался о нём литературный критик - в моём "Знамени".
Lancelot Clokey has just been chosen author of the year or something by some organization or other. Какой-то комитет только что признал Ланселота Клоуки лучшим автором года или чем-то в этом духе.
We're running his biography in the Sunday supplement, and I had to pose with my arm around his shoulders. Мы публикуем его биографию в воскресном приложении, и мне пришлось позировать в обнимку с ним.
He wears silk shirts and smells of gin. Он носит шёлковые рубашки и воняет джином.
His second book is about his childhood and how it helped him to understand the international scene. Вторую книгу он написал о своём детстве и о том, как оно помогает ему разобраться в международных отношениях.
It sold a hundred thousand copies. Уже продано сто тысяч.
But you've never heard of him. А ты ничего о нём не слышал.
Go on, eat your lunch, Howard. Ешь, ешь, Говард.
I like to see you eating. Мне нравится, как ты ешь.
I wish you were broke, so that I could feed you this lunch and know you really needed it." Хорошо бы ты разорился, тогда я бы угостил тебя обедом, зная, что он действительно тебе нужен.
At the end of a day, he would come, unannounced, to Roark's office or to his home. Он стал заходить к Рорку на исходе дня, не извещая заранее о своём появлении.
Roark had an apartment in the Enright House, one of the crystal-shaped units over the East River: a workroom, a library, a bedroom. У Рорка была квартира в доме Энрайта, помещение в форме кристалла и такое же светлое, с видом на Ист-Ривер. Квартира состояла из кабинета, библиотеки и спальни.
He had designed the furniture himself. Мебель Рорк заказал по своим эскизам.
Wynand could not understand for a long time why the place gave him an impression of luxury, until he saw that one did not notice the furniture at all: only a clean sweep of space and the luxury of an austerity that had not been simple to achieve. Винанд долго не мог взять в толк, почему помещение кажется роскошным, пока не обнаружил, что мебель совсем не бросается в глаза, создавалось впечатление простора, торжественной строгости, которого нелегко добиться.
In financial value it was the most modest home that Wynand had entered as a guest in twenty-five years. В денежном выражении это была самая скромная квартира, какую Винанду доводилось видеть за последние четверть века.
"We started in the same way, Howard," he said, glancing about Roark's room. - Мы начинали одинаково, Г овард, - сказал он, оглядев квартиру.
"According to my judgment and experience, you should have remained in the gutter. - Мой опыт подсказывает мне, что такие люди не поднимаются из нищеты.
But you haven't. Но ты поднялся.
I like this room. I like to sit here." Мне нравится эта квартира, мне приятно бывать здесь.
"I like to see you here." - А мне приятно видеть тебя здесь.
"Howard, have you ever held power over a single human being?" - Г овард, ты когда-нибудь властвовал хотя бы над одним человеком?
"No. - Нет.
And I wouldn't take it if it were offered to me." И не стал бы, если бы представилась возможность.
"I can't believe that." - Не могу поверить.
"It was offered to me once, Gail. - Однажды мне предлагали, Гейл.
I refused it." Я отказался.
Wynand looked at him with curiosity; it was the first time that he heard effort in Roark's voice. Винанд с любопытством посмотрел на него. Он впервые услышал замешательство в голосе Рорка.
"Why?" - Почему?
"I had to." - Пришлось.
"Out of respect for the man?" - Из уважения к тому парню?
"It was a woman." - Это была женщина.
"Oh, you damn fool! - Ну и глупо.
Out of respect for a woman?" Из уважения к женщине?
"Out of respect for myself." - Из уважения к себе.
"Don't expect me to understand. - Не думаю, что я что-нибудь понимаю.
We're as opposite as two men can be." Мы диаметрально противоположные натуры.
"I thought that once. - Мне это тоже приходило в голову.
I wanted to think that." Тогда я не имел ничего против.
"And now you don't?" - А теперь ты против?
"No." -Да.
"Don't you despise every act I've ever committed?" - Разве ты не презираешь все мои поступки?
"Just about every one I know of." - Презираю почти все, о которых мне известно.
"And you still like to see me here?" - И тем не менее тебе приятно видеть меня?
"Yes. -Да.
Gail, there was a man who considered you the symbol of the special evil that destroyed him and would destroy me. Знаешь, Гейл, был один человек, он считал тебя олицетворением зла, которое уничтожило его и должно было уничтожить меня.
He left me his hatred. Он завещал мне свою ненависть.
And there was another reason. Но была и ещё причина.
I think I hated you, before I saw you." Думаю, я ненавидел тебя до того, как увидел.
"I knew you did. - Я знал, что ты должен ненавидеть меня.
What made you change your mind?" Что же заставило тебя изменить отношение ко мне?
"I can't explain that to you." - Этого я тебе не могу объяснить.
They drove together to the estate in Connecticut where the walls of the house were rising out of the frozen ground. Они поехали в Коннектикут, где из промёрзшей земли вставали стены дома.
Wynand followed Roark through the future rooms, he stood aside and watched Roark giving instructions. Винанд шёл следом за Рорком по будущим комнатам, слушал, как Рорк отдаёт распоряжения.
Sometimes, Wynand came alone. Иногда Винанд приезжал один.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x