Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was he who advised me to buy a piece of that lousy sheet." Именно он посоветовал мне купить долю в этой вшивой газетёнке.
He saw Toohey's eyes, patient as velvet, and he added hastily: "What I mean is, I'm not complaining, Ellsworth. - Он увидел смиренные глаза Тухи и поспешно добавил: - Но я не жалуюсь, Эллсворт.
It's all right. Всё в порядке.
It may even help me to slice something off my damned income tax. Это, вероятно, даже поможет мне уменьшить подоходный налог.
But that filthy reactionary rag is sure going downhill." Но этот грязный реакционный бульварный листок, несомненно, подыхает.
"Have a little patience, Mitch," said Toohey. - Потерпи немного, Митч, - посоветовал Тухи.
"You don't think I should sell and get out from under?" - А тебе не кажется, что мне надо её продать и покончить с этим?
"No, Mitch, I don't." - Нет, Митч, не кажется.
"Okay, if you say so. I can afford it. - Ну ладно, если тебе так не кажется, я могу себе позволить сохранить её.
I can afford anything." Я вообще могу себе позволить всё что угодно.
"But I jolly well can't!" Homer Slottern cried with surprising vehemence. - А я, чёрт возьми, нет! - воскликнул Гомер Слоттерн с удивительной горячностью.
"It's coming to where one can't afford to advertise in the Banner. - Всё идёт к тому, что я не смогу давать рекламу в "Знамени".
It's not their circulation - that's okay - but there's a feeling around - a funny kind of feeling ... И дело не в тираже, с этим всё в порядке, мешает какое-то ощущение... странное ощущение... Эллсворт.
Ellsworth, I've been thinking of dropping my contract." Я подумываю о расторжении контракта.
"Why?" - Почему?
"Do you know about the 'We Don't Read Wynand' movement?" - Ты знаешь что-нибудь о движении "Мы не читаем Винанда"?
"I've heard about it." - Что-то слышал.
"It's run by somebody named Gus Webb. - Его возглавляет некто Гэс Уэбб.
They paste stickers on parked windshields and in public privies. Они расклеивают листовки на ветровых стёклах машин и в общественных туалетах.
They hiss Wynand newsreels in theaters. Они освистывают в кинотеатрах кинохронику Винанда.
I don't think it's a large group, but ... Last week an unappetizing female threw a fit in my store - the one on Fifty Avenue - calling us enemies of labor because we advertised in the Banner. Я не думаю, что... Их немного, но... На прошлой неделе одна женщина устроила истерику в моём магазине, том, что на Пятой авеню, обзывая нас врагами трудящихся, потому что мы размещаем свою рекламу в "Знамени".
You can ignore that, but it becomes serious when one of our oldest customers, a mild little old lady from Connecticut and a Republican for three generations, calls us to say that perhaps maybe she should cancel her charge account, because somebody told her that Wynand is a dictator." Конечно, на это можно было бы не обращать внимания, но положение осложнилось, когда одна из наших старейших покупательниц, приятная пожилая леди из Коннектикута, три поколения её семьи, как и она сама, принадлежали к Республиканской партии, позвонила и сказала, что, возможно, закроет счёт у нас, так как кто-то сообщил ей, что Винанд диктатор.
"Gail Wynand knows nothing about politics except of the most primitive kind," said Toohey. - Г ейл Винанд ничего не смыслит в политике, кроме простейших проблем, - сказал Тухи.
"He still thinks in terms of the Democratic Club of Hell's Kitchen. - Он всё ещё мыслит в терминах демократов из Адской Кухни.
There was a certain innocence about the political corruption of those days, don't you think so?" Всё, что происходило в политике в те дни, в достаточной степени невинно.
"I don't care. - Мне всё равно.
That's not what I'm talking about. Не в этом дело.
I mean, the Banner is becoming a kind of liability. Я имею в виду, что "Знамя" становится в какой-то степени помехой.
It hurts business. Оно вредит делу.
One's got to be so careful nowadays. А сейчас нужно быть особенно осторожным.
You get tied up with the wrong people and first thing you know there's a smear campaign going on and you get splashed too. Ты связываешься с неподходящими людьми и узнаёшь, что началась клеветническая кампания, брызги которой попадают и на тебя.
I can't afford that sort of thing." Я не могу себе этого позволить.
"It's not entirely an unjustified smear." - Но эта кампания не совсем несправедлива.
"I don't care. - Мне всё равно.
I don't give a damn whether it's true or not. Мне плевать, справедлива она или нет.
Who am I to stick my neck out for Gail Wynand? Зачем мне рисковать ради Гейла Винанда?
If there's a public sentiment against him, my job is to get as far away as I can, pronto. Если общество настроено против него, моя задача - отойти в сторону, и быстро.
And I'm not the only one. И я не один.
There's a bunch of us who're thinking the same. Нас порядочно, тех, кто думает так же.
Jim Ferris of Ferris & Symes, Billy Shultz of Vimo Flakes, Bud Harper of Toddler Togs, and ... hell, you know them all, they're all your friends, our bunch, the liberal businessmen. Джим Феррис из "Феррис и Симе", Билли Шульц из "Вимо Флейкс", Баз Харпер из "Тоддлер Тоге" и... Чёрт, ты их всех знаешь, все они твои друзья, это наш круг, либеральные бизнесмены.
We all want to yank our ads out of the Banner." Мы все решили изъять рекламу из "Знамени".
"Have a little patience, Homer. - Потерпи немного, Гомер.
I wouldn't hurry. На твоём месте я бы не спешил.
There's a proper time for everything. Всему своё время.
There's such a thing as a psychological moment." Существует такое понятие, как психологический момент.
"Okay, I'll take your word for it. - Хорошо. Я положусь на тебя.
But there's - there's a kind of feeling in the air. Однако... в воздухе носится какое-то предчувствие.
It will become dangerous some day." И когда-нибудь это станет опасным.
"It might. - Возможно.
I'll tell you when it will." Я предупрежу тебя, когда это случится.
"I thought Ellsworth worked on the Banner," said Renee Slottern vacantly, puzzled. - Я думала, что Эллсворт продолжает работать в "Знамени", - безучастно произнесла Рене Слоттерн.
The others turned to her with indignation and pity. Все повернулись к ней с жалостью и возмущением.
"You're naive, Renee," shrugged Eve Layton. - Как ты наивна, Рене, - пожала плечами Ева Лейтон.
"But what's the matter with the Banner?" - Но что случилось со "Знаменем"?
"Now, child, don't you bother with dirty politics," said Jessica Pratt. - Ну-ну, детка, не вмешивайся в грязную политику, - сказала Джессика Пратт. -
"The Banner is a wicked paper. "Знамя" - безнравственная газетёнка.
Mr. Wynand is a very evil man. Мистер Винанд - порочный человек.
He represents the selfish interests of the rich." Он защищает эгоистичные интересы богатых.
"I think he's good-looking," said Renee. - Мне кажется, он хорош собой, - заметила Рене.
"I think he has sex appeal." - По-моему, он сексуален.
"Oh, for Christ's sake!" cried Eve Layton. - О Боже мой! - вскрикнула Ева Лейтон.
"Now, after all, Renee is entitled to express her opinion," Jessica Pratt said with immediate rage. - Ладно, в конце концов Рене вправе высказать своё мнение, - сказала Джессика Пратт с ноткой ярости в голосе.
"Somebody told me Ellsworth is the president of the Union of Wynand Employees," drawled Renee. - Мне говорили, Эллсворт, что ты являешься президентом Союза служащих Винанда, -медленно проговорила Рене.
"Oh dear me, no, Renee. - Да нет же, Рене, нет.
I'm never president of anything. Я никогда ничего не возглавляю.
I'm just a rank-and-file member. Я всего лишь рядовой член.
Like any copy boy." Как обычный клерк.
"Do they have a Union of Wynand Employees?" asked Homer Slottern. - А что, существует профсоюз служащих Винанда? - спросил Гомер Слоттерн.
"It was just a club, at first," said Toohey. - Сначала это был просто клуб, - пояснил Тухи.
"It became a union last year." - Союзом он стал в прошлом году.
"Who organized it?" - А кто его организовал?
"How can one tell? - Кто его знает.
It was more or less spontaneous. Он возник как-то неожиданно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x