Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It was he who advised me to buy a piece of that lousy sheet." | Именно он посоветовал мне купить долю в этой вшивой газетёнке. |
He saw Toohey's eyes, patient as velvet, and he added hastily: "What I mean is, I'm not complaining, Ellsworth. | - Он увидел смиренные глаза Тухи и поспешно добавил: - Но я не жалуюсь, Эллсворт. |
It's all right. | Всё в порядке. |
It may even help me to slice something off my damned income tax. | Это, вероятно, даже поможет мне уменьшить подоходный налог. |
But that filthy reactionary rag is sure going downhill." | Но этот грязный реакционный бульварный листок, несомненно, подыхает. |
"Have a little patience, Mitch," said Toohey. | - Потерпи немного, Митч, - посоветовал Тухи. |
"You don't think I should sell and get out from under?" | - А тебе не кажется, что мне надо её продать и покончить с этим? |
"No, Mitch, I don't." | - Нет, Митч, не кажется. |
"Okay, if you say so. I can afford it. | - Ну ладно, если тебе так не кажется, я могу себе позволить сохранить её. |
I can afford anything." | Я вообще могу себе позволить всё что угодно. |
"But I jolly well can't!" Homer Slottern cried with surprising vehemence. | - А я, чёрт возьми, нет! - воскликнул Гомер Слоттерн с удивительной горячностью. |
"It's coming to where one can't afford to advertise in the Banner. | - Всё идёт к тому, что я не смогу давать рекламу в "Знамени". |
It's not their circulation - that's okay - but there's a feeling around - a funny kind of feeling ... | И дело не в тираже, с этим всё в порядке, мешает какое-то ощущение... странное ощущение... Эллсворт. |
Ellsworth, I've been thinking of dropping my contract." | Я подумываю о расторжении контракта. |
"Why?" | - Почему? |
"Do you know about the 'We Don't Read Wynand' movement?" | - Ты знаешь что-нибудь о движении "Мы не читаем Винанда"? |
"I've heard about it." | - Что-то слышал. |
"It's run by somebody named Gus Webb. | - Его возглавляет некто Гэс Уэбб. |
They paste stickers on parked windshields and in public privies. | Они расклеивают листовки на ветровых стёклах машин и в общественных туалетах. |
They hiss Wynand newsreels in theaters. | Они освистывают в кинотеатрах кинохронику Винанда. |
I don't think it's a large group, but ... Last week an unappetizing female threw a fit in my store - the one on Fifty Avenue - calling us enemies of labor because we advertised in the Banner. | Я не думаю, что... Их немного, но... На прошлой неделе одна женщина устроила истерику в моём магазине, том, что на Пятой авеню, обзывая нас врагами трудящихся, потому что мы размещаем свою рекламу в "Знамени". |
You can ignore that, but it becomes serious when one of our oldest customers, a mild little old lady from Connecticut and a Republican for three generations, calls us to say that perhaps maybe she should cancel her charge account, because somebody told her that Wynand is a dictator." | Конечно, на это можно было бы не обращать внимания, но положение осложнилось, когда одна из наших старейших покупательниц, приятная пожилая леди из Коннектикута, три поколения её семьи, как и она сама, принадлежали к Республиканской партии, позвонила и сказала, что, возможно, закроет счёт у нас, так как кто-то сообщил ей, что Винанд диктатор. |
"Gail Wynand knows nothing about politics except of the most primitive kind," said Toohey. | - Г ейл Винанд ничего не смыслит в политике, кроме простейших проблем, - сказал Тухи. |
"He still thinks in terms of the Democratic Club of Hell's Kitchen. | - Он всё ещё мыслит в терминах демократов из Адской Кухни. |
There was a certain innocence about the political corruption of those days, don't you think so?" | Всё, что происходило в политике в те дни, в достаточной степени невинно. |
"I don't care. | - Мне всё равно. |
That's not what I'm talking about. | Не в этом дело. |
I mean, the Banner is becoming a kind of liability. | Я имею в виду, что "Знамя" становится в какой-то степени помехой. |
It hurts business. | Оно вредит делу. |
One's got to be so careful nowadays. | А сейчас нужно быть особенно осторожным. |
You get tied up with the wrong people and first thing you know there's a smear campaign going on and you get splashed too. | Ты связываешься с неподходящими людьми и узнаёшь, что началась клеветническая кампания, брызги которой попадают и на тебя. |
I can't afford that sort of thing." | Я не могу себе этого позволить. |
"It's not entirely an unjustified smear." | - Но эта кампания не совсем несправедлива. |
"I don't care. | - Мне всё равно. |
I don't give a damn whether it's true or not. | Мне плевать, справедлива она или нет. |
Who am I to stick my neck out for Gail Wynand? | Зачем мне рисковать ради Гейла Винанда? |
If there's a public sentiment against him, my job is to get as far away as I can, pronto. | Если общество настроено против него, моя задача - отойти в сторону, и быстро. |
And I'm not the only one. | И я не один. |
There's a bunch of us who're thinking the same. | Нас порядочно, тех, кто думает так же. |
Jim Ferris of Ferris & Symes, Billy Shultz of Vimo Flakes, Bud Harper of Toddler Togs, and ... hell, you know them all, they're all your friends, our bunch, the liberal businessmen. | Джим Феррис из "Феррис и Симе", Билли Шульц из "Вимо Флейкс", Баз Харпер из "Тоддлер Тоге" и... Чёрт, ты их всех знаешь, все они твои друзья, это наш круг, либеральные бизнесмены. |
We all want to yank our ads out of the Banner." | Мы все решили изъять рекламу из "Знамени". |
"Have a little patience, Homer. | - Потерпи немного, Гомер. |
I wouldn't hurry. | На твоём месте я бы не спешил. |
There's a proper time for everything. | Всему своё время. |
There's such a thing as a psychological moment." | Существует такое понятие, как психологический момент. |
"Okay, I'll take your word for it. | - Хорошо. Я положусь на тебя. |
But there's - there's a kind of feeling in the air. | Однако... в воздухе носится какое-то предчувствие. |
It will become dangerous some day." | И когда-нибудь это станет опасным. |
"It might. | - Возможно. |
I'll tell you when it will." | Я предупрежу тебя, когда это случится. |
"I thought Ellsworth worked on the Banner," said Renee Slottern vacantly, puzzled. | - Я думала, что Эллсворт продолжает работать в "Знамени", - безучастно произнесла Рене Слоттерн. |
The others turned to her with indignation and pity. | Все повернулись к ней с жалостью и возмущением. |
"You're naive, Renee," shrugged Eve Layton. | - Как ты наивна, Рене, - пожала плечами Ева Лейтон. |
"But what's the matter with the Banner?" | - Но что случилось со "Знаменем"? |
"Now, child, don't you bother with dirty politics," said Jessica Pratt. | - Ну-ну, детка, не вмешивайся в грязную политику, - сказала Джессика Пратт. - |
"The Banner is a wicked paper. | "Знамя" - безнравственная газетёнка. |
Mr. Wynand is a very evil man. | Мистер Винанд - порочный человек. |
He represents the selfish interests of the rich." | Он защищает эгоистичные интересы богатых. |
"I think he's good-looking," said Renee. | - Мне кажется, он хорош собой, - заметила Рене. |
"I think he has sex appeal." | - По-моему, он сексуален. |
"Oh, for Christ's sake!" cried Eve Layton. | - О Боже мой! - вскрикнула Ева Лейтон. |
"Now, after all, Renee is entitled to express her opinion," Jessica Pratt said with immediate rage. | - Ладно, в конце концов Рене вправе высказать своё мнение, - сказала Джессика Пратт с ноткой ярости в голосе. |
"Somebody told me Ellsworth is the president of the Union of Wynand Employees," drawled Renee. | - Мне говорили, Эллсворт, что ты являешься президентом Союза служащих Винанда, -медленно проговорила Рене. |
"Oh dear me, no, Renee. | - Да нет же, Рене, нет. |
I'm never president of anything. | Я никогда ничего не возглавляю. |
I'm just a rank-and-file member. | Я всего лишь рядовой член. |
Like any copy boy." | Как обычный клерк. |
"Do they have a Union of Wynand Employees?" asked Homer Slottern. | - А что, существует профсоюз служащих Винанда? - спросил Гомер Слоттерн. |
"It was just a club, at first," said Toohey. | - Сначала это был просто клуб, - пояснил Тухи. |
"It became a union last year." | - Союзом он стал в прошлом году. |
"Who organized it?" | - А кто его организовал? |
"How can one tell? | - Кто его знает. |
It was more or less spontaneous. | Он возник как-то неожиданно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать