Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Keating did not move. - Китинг не шевельнулся.
"What made you assume that the selection of an architect for Cortlandt Homes was up to me?" - С чего ты взял, что выбор архитектора Кортландта зависит от меня?
Keating raised his head; it was a stab of relief. Китинг поднял голову. Он ощутил облегчение.
He had presumed too much and offended Toohey; that was the reason; that was the only reason. Он вбил себе в голову, что всё зависит только от Тухи, и тем самым обидел его; в том-то всё и дело, только в этом.
"Why, I understand ... it's being said ... I was told that you have a great deal of influence on this particular project ... with those people ... and in Washington ... and places ... " -Как же, я полагаю... мне сказали, что от тебя многое зависит... среди тех людей... и в Вашингтоне... и в других местах...
"Strictly in an unofficial capacity. As something of an expert in architectural matters. - Сугубо в неофициальном качестве, нечто вроде эксперта в архитектуре.
Nothing else." Не более.
"Yes, of course ... That's ... what I meant." - Да, разумеется... Это... я и имел в виду.
"I can recommend an architect. - Я могу порекомендовать архитектора.
That's all. И только.
I can guarantee nothing. Я не могу ничего гарантировать.
My word is not final." Моё слово не последнее.
"That's all I wanted, Ellsworth. - Только это мне и нужно, Эллсворт.
A word of recommendation from you ... " Твоя рекомендация.
"But, Peter, if I recommend someone, I must give a reason. - Но, Питер, если я кого-то рекомендую, у меня должны быть для этого веские основания.
I can't use such influence as I might have, just to push a friend, can I?" Я не могу использовать влияние, которое у меня, возможно, имеется, чтобы протолкнуть своего друга, правда?
Keating stared at the dressing gown, thinking: powder puffs, why powder puffs? Китинг смотрел на его халат и думал: пуховки для пудры, почему пуховки?
That's what's wrong with me, if he'd only take the thing off. Вот что мне мешает, пусть он хотя бы снял этот халат.
"Your professional standing is not what it used to be, Peter." - Твоя профессиональная репутация уже не такова, как раньше, Питер.
"You said to 'push a friend,' Ellsworth ... " It was a whisper. - Ты сказал "протолкнуть своего друга", Эллсворт... - Это был шёпот.
"Well, of course I'm your friend. - Ну конечно, я твой друг.
I've always been your friend. Я всегда был твоим другом.
You're not doubting that, are you?" Ты ведь не сомневаешься в этом, правда?
"No ... I can't, Ellsworth ... " - Нет... Я не могу, Эллсворт...
"Well, cheer up, then. - Ну тогда гляди веселей.
Look, I'll tell you the truth. Я скажу тебе правду.
We're stuck on that damn Cortlandt. Мы застряли с этим проклятым Кортландтом.
There's a nasty little sticker involved. Небольшая, но неприятная загвоздка.
I've tried to get it for Gordon Prescott and Gus Webb - I thought it was more in their line, I didn't think you'd be so interested. Я хотел, чтобы этим проектом занимались Г ордон Прескотт и Гэс Уэбб, мне казалось, это в их духе. Мне и в голову не приходило, что ты так заинтересован.
But neither of them could make the grade. Но ни один из них не подошёл.
Do you know the big problem in housing? Знаешь, какая самая большая проблема в строительстве?
Economy, Peter. Экономия, Питер.
How to design a decent modern unit that could rent for fifteen dollars a month. Как спроектировать приличное современное жильё, которое можно снять за пятнадцать долларов в месяц?
Ever tried to figure out that one? Ты когда-нибудь пытался составить смету?
Well, that's what's expected of the architect who'll do Cortlandt - if they ever find him. Именно это требуется от архитектора, который осуществит проект, если такой найдётся.
Of course, tenant selection helps, they stagger the rents, the families who make twelve hundred a year pay more for the same apartment to help carry the families who make six hundred a year - you know, underdog milked to help somebody underdoggier -but still, the cost of the building and the upkeep must be as low as humanly possible. Разумеется, выбор жильцов вносит свои коррективы и влияет на квартирную плату; семьи, чей доход составляет тысячу двести долларов в год, платят за квартиру больше, чтобы помочь семьям, которые имеют шестьсот долларов в год. Понимаешь, одни обездоленные помогают другим, ещё более обездоленным, но тем не менее расходы на строительство и содержание здания должны быть настолько низкими, насколько это вообще возможно.
The boys in Washington don't want another one of those - you heard about it, a little government development where the homes cost ten thousand dollars apiece, while a private builder could have put them up for two thousand. Парни из Вашингтона не хотят других проектов, никаких маленьких государственных проектов, где каждый дом стоит десять тысяч долларов, в то время как частная фирма могла бы построить за две.
Cortlandt is to be a model project. Кортландт должен стать образцовым кварталом.
An example for the whole world. Примером для всего мира.
It must be the most brilliant, the most efficient exhibit of planning ingenuity and structural economy ever achieved anywhere. Он должен стать эффективной демонстрацией мастерского планирования и экономии в строительстве.
That's what the big boys demand. Именно этого требуют большие боссы.
Gordon and Gus couldn't do it. Гордон и Гэс не смогли этого сделать.
They tried and were turned down. Они попытались, но были отвергнуты.
You'd be surprised to know how many people have tried. Ты удивишься, узнав, сколько людей пытались.
Peter, I couldn't sell you to them even at the height of your career. Питер, я не мог бы всучить тебя им даже на пике твоей карьеры.
What can I tell them about you? Что я им скажу о тебе? С чем связывают твоё имя?
All you stand for is plush, gilt and marble, old Guy Francon, the Cosmo-Slotnick Building, the Frink National Bank, and that little abortion of the Centuries that will never pay for itself. Бархат, позолота, мрамор. Здание "Космо-Злотник", Национальный банк Фринка и эта недоделанная ярмарка, которая никогда не окупится.
What they want is a millionaire's kitchen for a sharecropper's income. А им нужна кухня миллионера за деньги издольщика.
Think you can do it?" Думаешь, ты сможешь это сделать?
"I ... I have ideas, Ellsworth. -Я... У меня есть идеи, Эллсворт.
I've watched the field ... I've ... studied new methods ... I could ... " Я в курсе событий... Я... изучал новые методы... Я могу...
"If you can, it's yours. - Если можешь, проект твой.
If you can't, all my friendship won't help you. Если нет, никакое моё расположение не поможет.
And God knows I'd like to help you. И видит Бог, я хотел бы помочь тебе.
You look like an old hen in the rain. Ты выглядишь как старая наседка под дождём.
Here's what I'll do for you, Peter: come to my office tomorrow, I'll give you all the dope, take it home and see if you wish to break your head over it. Вот что, Питер: приходи завтра в редакцию, я дам тебе любую, даже самую конфиденциальную информацию, возьмёшь домой и решишь, хочешь ли сломать себе шею.
Take a chance, if you care to. Попробуй, если хочешь.
Work me out a preliminary scheme. Сделай предварительный проект.
I can't promise anything. Я ничего не обещаю.
But if you come anywhere near it, I'll submit it to the right people and I'll push it for all I'm worth. Но если это будет хоть чуть-чуть похоже на то, что требуется, я представлю его на суд влиятельных людей и сделаю всё, что в моих силах.
That's all I can do for you. Это всё, чего ты можешь ожидать от меня.
It's not up to me. It's really up to you." И результат зависит не от меня, а от тебя.
Keating sat looking at him. Китинг сидел и смотрел на Тухи.
Keating's eyes were anxious, eager and hopeless. Взгляд у него был напряжённый и безнадёжный.
"Care to try, Peter?" - Хочешь попробовать, Питер?
"Will you let me try?" - А ты дашь мне попробовать?
"Of course I'll let you. - Разумеется.
Why shouldn't I? Почему бы и нет?
I'd be delighted if you, of all people, turned out to be the one to turn the trick." Я буду в восторге, если именно у тебя всё получится.
"About the way I look, Ellsworth," he said suddenly, "about the way I look ... it's not because I mind so much that I'm a failure ... it's because I can't understand why I slipped like that ... from the top ... without any reason at all ... " - Что касается моего вида, Эллсворт, - внезапно произнёс Китинг, - как я выгляжу... Это не потому, что я так уж переживаю свой провал... а потому, что не могу понять почему... с самой вершины... без всякой причины...
"Well, Peter, that could be terrifying to contemplate. - Знаешь, Питер, размышления на эту тему пугают.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x