Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Современная проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Источник - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Let me do it. | - Позвольте мне это сделать. |
Not copy the Dana Building, but design it as Henry Cameron would have wanted it done, as I will." | Не скопировать здание Дэйна, а выполнить проект так, как это сделал бы Г енри Камерон и как могу сделать я. |
"You mean modernistic?" | - Вы хотите сказать - по-модернистски? |
"I ... well, call it that." | -Я... в общем, да, можно сказать и так. |
"Are you crazy?" | - Вы в своём уме? |
"Mr. Francon, please listen to me." | - Мистер Франкон, прошу вас, выслушайте меня. |
Roark's words were like the steps of a man walking a tightwire, slow, strained, groping for the only right spot, quivering over an abyss, but precise. | - Слова Рорка походили на ноги канатоходца, неторопливые, напряжённые, ощупью разыскивающие единственную нужную точку для следующего шага, ноги, покачивающиеся над бездной, но делающие очень точные шаги. |
"I don't blame you for the things you're doing. | - Я не критикую те дома, которые строите вы. |
I'm Working for you, I'm taking your money, I have no right to express objections. | Я у вас работаю, получаю у вас жалованье, у меня нет права высказывать свои возражения. |
But this time ... this time the client is asking for it. You're risking nothing. | Но сейчас... сейчас клиент сам просит... Вы же ничем не рискуете. |
He wants it. | Он сам так хочет. |
Think of it, there's a man, one man who sees and understands and wants it and has the power to build it. | Подумайте только, вот человек, единственный человек, который видит и понимает, и хочет такой дом, и в состоянии построить его. |
Are you going to fight a client for the first time in your life - and fight for what? | Вы же не хотите впервые в жизни вступить в борьбу с клиентом - и ради чего? |
To cheat him and to give him the same old trash, when you have so many others asking for it, and one, only one, who comes with a request like this?" | Чтобы обманом навязать ему всё ту же старую дрянь. И это в то время, как все ваши заказчики хотят именно этой дряни и нашёлся только один-единственный, кто обратился к вам с совсем другим заказом. |
"Aren't you forgetting yourself?" asked Francon, coldly. | - А вы не забываетесь? - осведомился Франкон ледяным тоном. |
"What difference would it make to you? | - Да не всё ли вам равно? |
Just let me do it my way and show it to him. | Вы только дайте мне сделать этот проект по-своему и показать ему. |
Only show it to him. | Только показать. |
He's already turned down three sketches, what if he turns down a fourth? | Он ведь уже отверг три эскиза, ну, отвергнет четвёртый - только и всего! |
But if he doesn't ... if he doesn't ... " Roark had never known how to entreat and he was not doing it well; his voice was hard, toneless, revealing the effort, so that the plea became an insult to the man who was making him plead. | Но если он его примет... если примет... Рорк не умел выпрашивать, это у него получалось отвратительно. Говорил он напряжённо, монотонно, с заметной натугой; и его мольба звучала как оскорбление, адресованное человеку, вынудившему его взмолиться. |
Keating would have given a great deal to see Roark in that moment. | Китинг бы дорого заплатил, чтобы увидеть Рорка в этот момент. |
But Francon could not appreciate the triumph he was the first ever to achieve; he recognized only the insult. | Но Франкон был не в состоянии оценить ту победу, которой до него никто ещё не добивался. Он воспринял только оскорбление. |
"Am I correct in gathering," Francon asked, "that you are criticizing me and teaching me something about architecture?" | - Я вас правильно понял? - спросил он. - Вы меня критикуете и пытаетесь преподать мне урок в области архитектуры? |
"I'm begging you," said Roark, closing his eyes. | - Я умоляю вас, - сказал Рорк и закрыл глаза. |
"If you weren't a protégé of Mr. Keating's, I wouldn't bother to discuss the matter with you any further. | - Если бы вы не были протеже мистера Китинга, я не стал бы утруждать себя дальнейшей дискуссией с вами. |
But since you are quite obviously naive and inexperienced, I shall point out to you that I am not in the habit of asking for the esthetic opinions of my draftsmen. | Но раз уж вы столь очевидно наивны и неопытны, я замечу вам, что не имею обыкновения интересоваться мнением простых чертёжников в эстетических вопросах. |
You will kindly take this photograph - and I do not wish any building as Cameron might have designed it, I wish the scheme of this adapted to our site - and you will follow my instructions as to the Classic treatment of the facade." | Так что, будьте любезны, заберите фотографию -и мне не нужно от вас никакого здания, как его мог бы спроектировать Камерон. Мне нужно, чтобы вы внесли в эскиз конкретного проекта те изменения, которые связаны с особенностями участка. Что же касается классического решения фасада, вы будете строго следовать моим указаниям. |
"I can't do it," said Roark, very quietly. | - Я не могу этого сделать, - очень тихо произнёс Рорк. |
"What? | -Что? |
Are you speaking to me? | Вы это мне говорите? |
Are you actually saying: | Вы что, в самом деле сказали: |
' Sorry, I can't do it'?" | "Извините, я не могу этого сделать"? |
"I haven't said 'sorry,' Mr. Francon." | - Нет, мистер Франкон, я не говорил "извините". |
"What did you say?" | - Тогда что же вы говорили? |
"That I can't do it." | - Что не могу этого сделать. |
"Why?" | - Почему? |
"You don't want to know why. | - Это вам будет неинтересно. |
Don't ask me to do any designing. | Не просите меня заниматься проектированием. |
I'll do any other kind of job you wish. | Я готов делать для вас любую другую работу, какую только пожелаете. |
But not that. | Но не эту. |
And not to Cameron's work." | И тем более не с творением Камерона. |
"What do you mean, no designing? | - То есть как это - не заниматься проектированием? |
You expect to be an architect some day - or do you?" | Вы же рассчитываете когда-нибудь стать архитектором? Или нет? |
"Not like this." | - Но не таким путём. |
"Oh ... I see ... | - Ага... понятно. |
So you can't do it? | Значит, не можете выполнить задание? |
You mean you won't?" | Точнее, не хотите? |
"If you prefer." | - Если вам так больше нравится. |
"Listen, you impertinent fool, this is incredible!" | - Слушайте, вы, дерзкий болван, это же неслыханно! |
Roark got up. | Рорк поднялся: |
"May I go, Mr. Francon?" | - Мне можно идти, мистер Франкон? |
"In all my life," roared Francon, "in all my experience, I've never seen anything like it! | - За всю свою жизнь, - заорал Франкон, - за все годы работы я ещё не видел ничего подобного! |
Are you here to tell me what you'll do and what you won't do? | Зачем вас сюда наняли? Чтобы вы заявляли мне, что вы согласны делать, а что не согласны?! |
Are you here to give me lessons and criticize my taste and pass judgment?" | Чтобы поучать меня, критиковать мой вкус, выносить приговоры?! |
"I'm not criticizing anything," said Roark quietly. | - Я ничего не критикую, - еле слышно сказал Рорк. |
"I'm not passing judgment. | - И никаких приговоров не выношу. |
There are some things that I can't do. | Просто есть вещи, которые я делать не могу. |
Let it go at that. | И довольно об этом. |
May I leave now?" | Позвольте идти? |
"You may leave this room and this firm now and from now on! | - Иди-иди! Из кабинета моего иди и из фирмы! Иди и не возвращайся! |
You may go straight to the devil! | Хоть к чёрту, к дьяволу! |
Go and find yourself another employer! | Иди и подыщи себе другое место! |
Try and find him! | Попробуй поищи дурака, который тебя возьмёт! |
Go get your check and get out!" | Получай расчёт и убирайся! |
"Yes, Mr. Francon." | - Да, мистер Франкон. |
That evening Roark walked to the basement speak-easy where he could always find Mike after the day's work. | Вечером Рорк пешком дошёл до подвального кабачка, куда всегда заходил после работы Майк. |
Mike was now employed on the construction of a factory by the same contractor who was awarded most of Francon's biggest jobs. | Теперь Майк работал на строительстве фабрики, которое вёл тот же подрядчик, что и на других самых крупных объектах Франкона. |
Mike had expected to see Roark on an inspection visit to the factory that afternoon, and greeted him angrily: | Днём Майк рассчитывал встретиться с Рорком на площадке, куда тот должен был приехать с проверкой. Поэтому сейчас он встретил Рорка неприветливо: |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать