Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Let me do it. - Позвольте мне это сделать.
Not copy the Dana Building, but design it as Henry Cameron would have wanted it done, as I will." Не скопировать здание Дэйна, а выполнить проект так, как это сделал бы Г енри Камерон и как могу сделать я.
"You mean modernistic?" - Вы хотите сказать - по-модернистски?
"I ... well, call it that." -Я... в общем, да, можно сказать и так.
"Are you crazy?" - Вы в своём уме?
"Mr. Francon, please listen to me." - Мистер Франкон, прошу вас, выслушайте меня.
Roark's words were like the steps of a man walking a tightwire, slow, strained, groping for the only right spot, quivering over an abyss, but precise. - Слова Рорка походили на ноги канатоходца, неторопливые, напряжённые, ощупью разыскивающие единственную нужную точку для следующего шага, ноги, покачивающиеся над бездной, но делающие очень точные шаги.
"I don't blame you for the things you're doing. - Я не критикую те дома, которые строите вы.
I'm Working for you, I'm taking your money, I have no right to express objections. Я у вас работаю, получаю у вас жалованье, у меня нет права высказывать свои возражения.
But this time ... this time the client is asking for it. You're risking nothing. Но сейчас... сейчас клиент сам просит... Вы же ничем не рискуете.
He wants it. Он сам так хочет.
Think of it, there's a man, one man who sees and understands and wants it and has the power to build it. Подумайте только, вот человек, единственный человек, который видит и понимает, и хочет такой дом, и в состоянии построить его.
Are you going to fight a client for the first time in your life - and fight for what? Вы же не хотите впервые в жизни вступить в борьбу с клиентом - и ради чего?
To cheat him and to give him the same old trash, when you have so many others asking for it, and one, only one, who comes with a request like this?" Чтобы обманом навязать ему всё ту же старую дрянь. И это в то время, как все ваши заказчики хотят именно этой дряни и нашёлся только один-единственный, кто обратился к вам с совсем другим заказом.
"Aren't you forgetting yourself?" asked Francon, coldly. - А вы не забываетесь? - осведомился Франкон ледяным тоном.
"What difference would it make to you? - Да не всё ли вам равно?
Just let me do it my way and show it to him. Вы только дайте мне сделать этот проект по-своему и показать ему.
Only show it to him. Только показать.
He's already turned down three sketches, what if he turns down a fourth? Он ведь уже отверг три эскиза, ну, отвергнет четвёртый - только и всего!
But if he doesn't ... if he doesn't ... " Roark had never known how to entreat and he was not doing it well; his voice was hard, toneless, revealing the effort, so that the plea became an insult to the man who was making him plead. Но если он его примет... если примет... Рорк не умел выпрашивать, это у него получалось отвратительно. Говорил он напряжённо, монотонно, с заметной натугой; и его мольба звучала как оскорбление, адресованное человеку, вынудившему его взмолиться.
Keating would have given a great deal to see Roark in that moment. Китинг бы дорого заплатил, чтобы увидеть Рорка в этот момент.
But Francon could not appreciate the triumph he was the first ever to achieve; he recognized only the insult. Но Франкон был не в состоянии оценить ту победу, которой до него никто ещё не добивался. Он воспринял только оскорбление.
"Am I correct in gathering," Francon asked, "that you are criticizing me and teaching me something about architecture?" - Я вас правильно понял? - спросил он. - Вы меня критикуете и пытаетесь преподать мне урок в области архитектуры?
"I'm begging you," said Roark, closing his eyes. - Я умоляю вас, - сказал Рорк и закрыл глаза.
"If you weren't a protégé of Mr. Keating's, I wouldn't bother to discuss the matter with you any further. - Если бы вы не были протеже мистера Китинга, я не стал бы утруждать себя дальнейшей дискуссией с вами.
But since you are quite obviously naive and inexperienced, I shall point out to you that I am not in the habit of asking for the esthetic opinions of my draftsmen. Но раз уж вы столь очевидно наивны и неопытны, я замечу вам, что не имею обыкновения интересоваться мнением простых чертёжников в эстетических вопросах.
You will kindly take this photograph - and I do not wish any building as Cameron might have designed it, I wish the scheme of this adapted to our site - and you will follow my instructions as to the Classic treatment of the facade." Так что, будьте любезны, заберите фотографию -и мне не нужно от вас никакого здания, как его мог бы спроектировать Камерон. Мне нужно, чтобы вы внесли в эскиз конкретного проекта те изменения, которые связаны с особенностями участка. Что же касается классического решения фасада, вы будете строго следовать моим указаниям.
"I can't do it," said Roark, very quietly. - Я не могу этого сделать, - очень тихо произнёс Рорк.
"What? -Что?
Are you speaking to me? Вы это мне говорите?
Are you actually saying: Вы что, в самом деле сказали:
' Sorry, I can't do it'?" "Извините, я не могу этого сделать"?
"I haven't said 'sorry,' Mr. Francon." - Нет, мистер Франкон, я не говорил "извините".
"What did you say?" - Тогда что же вы говорили?
"That I can't do it." - Что не могу этого сделать.
"Why?" - Почему?
"You don't want to know why. - Это вам будет неинтересно.
Don't ask me to do any designing. Не просите меня заниматься проектированием.
I'll do any other kind of job you wish. Я готов делать для вас любую другую работу, какую только пожелаете.
But not that. Но не эту.
And not to Cameron's work." И тем более не с творением Камерона.
"What do you mean, no designing? - То есть как это - не заниматься проектированием?
You expect to be an architect some day - or do you?" Вы же рассчитываете когда-нибудь стать архитектором? Или нет?
"Not like this." - Но не таким путём.
"Oh ... I see ... - Ага... понятно.
So you can't do it? Значит, не можете выполнить задание?
You mean you won't?" Точнее, не хотите?
"If you prefer." - Если вам так больше нравится.
"Listen, you impertinent fool, this is incredible!" - Слушайте, вы, дерзкий болван, это же неслыханно!
Roark got up. Рорк поднялся:
"May I go, Mr. Francon?" - Мне можно идти, мистер Франкон?
"In all my life," roared Francon, "in all my experience, I've never seen anything like it! - За всю свою жизнь, - заорал Франкон, - за все годы работы я ещё не видел ничего подобного!
Are you here to tell me what you'll do and what you won't do? Зачем вас сюда наняли? Чтобы вы заявляли мне, что вы согласны делать, а что не согласны?!
Are you here to give me lessons and criticize my taste and pass judgment?" Чтобы поучать меня, критиковать мой вкус, выносить приговоры?!
"I'm not criticizing anything," said Roark quietly. - Я ничего не критикую, - еле слышно сказал Рорк.
"I'm not passing judgment. - И никаких приговоров не выношу.
There are some things that I can't do. Просто есть вещи, которые я делать не могу.
Let it go at that. И довольно об этом.
May I leave now?" Позвольте идти?
"You may leave this room and this firm now and from now on! - Иди-иди! Из кабинета моего иди и из фирмы! Иди и не возвращайся!
You may go straight to the devil! Хоть к чёрту, к дьяволу!
Go and find yourself another employer! Иди и подыщи себе другое место!
Try and find him! Попробуй поищи дурака, который тебя возьмёт!
Go get your check and get out!" Получай расчёт и убирайся!
"Yes, Mr. Francon." - Да, мистер Франкон.
That evening Roark walked to the basement speak-easy where he could always find Mike after the day's work. Вечером Рорк пешком дошёл до подвального кабачка, куда всегда заходил после работы Майк.
Mike was now employed on the construction of a factory by the same contractor who was awarded most of Francon's biggest jobs. Теперь Майк работал на строительстве фабрики, которое вёл тот же подрядчик, что и на других самых крупных объектах Франкона.
Mike had expected to see Roark on an inspection visit to the factory that afternoon, and greeted him angrily: Днём Майк рассчитывал встретиться с Рорком на площадке, куда тот должен был приехать с проверкой. Поэтому сейчас он встретил Рорка неприветливо:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x