Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What's the matter, Red? - В чём дело, рыжий?
Lying down on the job?" Филонишь?
When he heard the news, Mike sat still and looked like a bulldog baring its teeth. Услышав, что произошло, Майк замер, сделавшись похожим на оскалившего зубы бульдога.
Then he swore savagely. "The bastards," he gulped between stronger names, "the bastards ... " - Вот сволочи, - бормотал он в промежутках между более сильными эпитетами, - какие же сволочи!..
"Keep still, Mike." - Успокойся, Майк.
"Well ... what now, Red?" - Ну и куда теперь, рыжий?
"Someone else of the same kind, until the same thing happens again." - Подыщу что-нибудь в том же духе - до тех пор, пока сегодняшняя история не повторится.
When Keating returned from Washington he went straight up to Francon's office. Вернувшись из Вашингтона, Китинг сразу же прошёл в кабинет Франкона.
He had not stopped in the drafting room and had heard no news. В чертёжную он не заглядывал и новостей не слышал.
Francon greeted him expansively: Франкон тепло приветствовал его:
"Boy, it's great to see you back! - Ну, малыш, просто здорово, что ты вернулся!
What'll you have? A whisky-and-soda or a little brandy?" Коньячку или виски с содовой?
"No, thanks. - Нет, спасибо.
Just give me a cigarette." Угости лучше сигаретой.
"Here ... Boy, you look fine! - Держи... Выглядишь превосходно!
Better than ever. Лучше всех.
How do you do it, you lucky bastard? Как это тебе удаётся, везунчик?
I have so many things to tell you! Мне надо тебе столько порассказать!
How did it go down in Washington? Как идут дела в Вашингтоне?
Everything all right?" Всё в порядке?
And before Keating could answer, Francon rushed on: "Something dreadful's happened to me. - Китинг не успел и рта раскрыть, как Франкон затараторил дальше: - Со мной случилась пренеприятная вещь.
Most disappointing. Очень огорчительная.
Do you remember Lili Landau? Помнишь Лили Ландау?
I thought I was all set with her, but last time I saw her, did I get the cold shoulder! Мне-то казалось, что у меня с ней всё на мази, но, когда я её последний раз встретил, получил от ворот поворот!
Do you know who's got her? И знаешь, кто её отбил?
You'll be surprised. Ты не поверишь!
Gail Wynand, no less! Гейл Винанд собственной персоной!
The girl's flying high. Высоко летает девка!
You should see her pictures and her legs all over his newspapers. Во всех его газетах - сплошные её портреты, ножки - ты бы видел!
Will it help her show or won't it! Счастье привалило!
What can I offer against that? А что я могу предложить ей взамен этого?
And do you know what he's done? А он знаешь что сделал?
Remember how she always said that nobody could give her what she wanted most - her childhood home, the dear little Austrian village where she was born? Помнишь, как она всегда говорила - никто, дескать, не может дать ей то, чего ей больше всего хочется: родного дома, милой австрийской деревушки, где она родилась?
Well, Wynand bought it, long ago, the whole damn village, and had it shipped here - every bit of it! - and had it assembled again down on the Hudson, and there it stands now, cobbles, church, apple trees, pigsties and all! И представляешь, Винанд купил эту чёртову деревушку и перевёз сюда - всю до последнего гвоздика! Здесь он заново собрал её на берегу Гудзона. Там она сейчас и стоит, с булыжной мостовой, церковью, яблонями, свинарниками и прочим!
Then he springs it on Lili, two weeks ago. А две недели назад он взял и подарил всё это Лили.
Wouldn't you just know it? А как же иначе?
If the King of Babylon could get hanging gardens for his homesick lady, why not Gail Wynand? Если царь вавилонский сумел построить висячие сады для своей затосковавшей по дому жёнушки, то чем Гейл Винанд хуже?
Lili's all smiles and gratitude - but the poor girl was really miserable. Лили, конечно, расплывается в улыбках и благодарностях, но на самом деле ей, бедняжке, совсем не весело.
She'd have much preferred a mink coat. Ей куда больше хотелось бы норковую шубу.
She never wanted the damn village. А эта проклятая деревня ей ни к чёрту не нужна.
And Wynand knew it, too. И Винанд это прекрасно знал.
But there it stands, on the Hudson. А вот, поди ж ты, деревня-то стоит, на самом Гудзоне.
Last week, he gave a party for her, right there, in that village - a costume party, with Mr. Wynand dressed as Cesare Borgia - wouldn't he, though? - and what a party! - if you can believe what you hear, but you know how it is, you can never prove anything on Wynand. Вчера он устроил для неё приём, прямо там, в деревне. Костюмированный бал, где сам мистер Винанд изволил появиться в костюме Чезаре Борджиа! А кем ему ещё быть? И знаешь, такая была вечеринка! Такое говорят, что ушам не веришь! Но ты же понимаешь, это Винанд, ему всё можно!
Then what does he do the next day but pose up there himself with little schoolchildren who'd never seen an Austrian village - the philanthropist! - and plasters the photos all over his papers with plenty of sob stuff about educational values, and gets mush notes from women's clubs! А на другой день он знаешь что придумал? Притащился с целым выводком детишек, которые, видишь ли, никогда не видели австрийской деревни, филантроп хренов! А потом забил все газеты фотографиями этого выдающегося события и слюнявыми статейками о ценности образования. Конечно, тут же получил кучу восторженных писем от женских клубов!
I'd like to know what he'll do with the village when he gets rid of Lili! Хотел бы я знать, что он станет делать с деревней, когда даст отставку Лили.
He will, you know, they never last long with him. А это скоро произойдёт, поверь мне, они у него подолгу не задерживаются.
Do you think I'll have a chance with her then?" Как ты думаешь, тогда у меня с ней что-нибудь получится?
"Sure," said Keating. - Непременно, - сказал Китинг.
"Sure, you will. - Не сомневайся.
How's everything here in the office?" А как дела здесь, в бюро?
"Oh, fine. - Прекрасно.
Same as usual. Как всегда.
Lucius had a cold and drank up all of my best Bas Armagnac. Лусиус простудился и выжрал весь мой лучший арманьяк.
It's bad for his heart, and a hundred dollars a case! ... Ему же это для сердца вредно, да и стоит сто долларов ящик!..
Besides, Lucius got himself caught in a nasty little mess. Кроме всего прочего, Лусиус влип в мерзкую историю.
It's that phobia of his, his damn porcelain. И всё из-за этой его мании, фарфора, будь он неладен!
Seems he went and bought a teapot from a fence. Пошёл, понимаешь, и купил чайничек у скупщика краденого.
He knew it was stolen goods, too. А ведь прекрасно знал, что товарец-то ворованный!
Took me quite a bit of bother to save us from a scandal ... Oh, by the way, I fired that friend of yours, what's his name? Пришлось мне попотеть, чтобы избавить его от публичного скандала... И кстати, я уволил твоего приятеля, как бишь его?..
- Roark." Рорка.
"Oh," said Keating, and let a moment pass, then asked: "Why?" - Да? - сказал Китинг и после секундной паузы спросил: - А за что?
"The insolent bastard! - Такой наглый выродок!
Where did you ever pick him up?" И где ты его откопал?
"What happened?" - А что произошло?
"I thought I'd be nice to him, give him a real break. - Я, понимаешь, хотел оказать ему любезность, дать возможность показать себя.
I asked him to make a sketch for the Farrell Building - you know, the one Brent finally managed to design and we got Farrell to accept, you know, the simplified Doric - and your friend just up and refused to do it. Попросил его сделать эскиз дома Фаррела, ну, ты помнишь, того самого, который Брент в конце концов спроектировал, и мы уломали Фаррела принять этот проект. Да-да, упрощённый дорический. Так вот, твой приятель наотрез отказался это делать.
It seems he has ideals or something. Идеалы у него какие-то или что-то вроде.
So I showed him the gate ... What's the matter? Короче, я указал ему на дверь... Что такое?
What are you smiling at?" Чему ты улыбаешься?
"Nothing. -Так просто.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x