Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He loved buildings. He despised, however, all architects. Он обожал здания, но при этом презирал всех архитекторов.
"There was one, Red," he said earnestly, over his fifth beer, "one only and you'd be too young to know about him, but that was the only man that knew building. - Был, правда, один, - серьёзно изрёк он за пятой кружкой, - но только один, но ты, рыжий, слишком молод и уже не застал его. Это был единственный архитектор, который знал толк в строительстве.
I worked for him when I was your age." Я у него работал, когда был в твоём возрасте.
"Who was that?" - Кто ж это такой?
"Henry Cameron was his name. - Его звали Генри Камерон.
He's dead, I guess, these many years." Он, наверное, давно уже умер.
Roark looked at him for a long time, then said: Рорк долго смотрел на Майка, а потом сказал:
"He's not dead, Mike," and added: "I've worked for him." - Он не умер, Майк. - И добавил: - Я у него работал.
"You did?" -Ты?!
"For almost three years." - Почти три года.
They looked at each other silently, and that was the final seal on their friendship. Они молча посмотрели друг на друга, окончательно скрепив этим взглядом свою дружбу.
Weeks later, Mike stopped Roark, one day, at the building, his ugly face puzzled, and asked: Спустя несколько недель Майк как-то остановил Рорка на стройплощадке и с изумлённым выражением на некрасивом лице спросил:
"Say, Red, I heard the super tell a guy from the contractor's that you're stuck-up and stubborn and the lousiest bastard he's ever been up against. - Рыжий, я слыхал, как наш старшой говорил парню от подрядчика, что ты упрямый и своенравный и что с таким гадом, как ты, он ещё дела не имел.
What did you do to him?" Что ты ему сделал?
"Nothing." - Ничего.
"What the hell did he mean?" - Тогда о чём он говорил?
"I don't know," said Roark. - Не знаю, - сказал Рорк.
"Do you?" - Может, ты знаешь?
Mike looked at him, shrugged and grinned. Майк посмотрел на него, пожал плечами и ухмыльнулся.
"No," said Mike. - Понятия не имею, - сказал он.
8. VIII
EARLY IN May, Peter Keating departed for Washington, to supervise the construction of a museum donated to the city by a great philanthropist easing his conscience. В начале мая Питер Китинг отправился в Вашингтон инспектировать строительство музея, подаренного городу одним великим филантропом, занятым успокоением своей совести.
The museum building, Keating pointed out proudly, was to be decidedly different: it was not a reproduction of the Parthenon, but of the Maison Carrée at Nîmes. Здание музея, как гордо заметил Китинг, явится совершенно новым словом в архитектуре, так как будет копией не Парфенона, а Мезон Карре в Ниме.
Keating had been away for some time when an office boy approached Roark's table and informed him that Mr. Francon wished to see him in his office. Китинг отсутствовал уже несколько дней, когда курьер подошёл к столу Рорка и сообщил ему, что мистер Франкон желает видеть его в своём кабинете.
When Roark entered the sanctuary, Francon smiled from behind the desk and said cheerfully: Когда Говард вошёл в святая святых, Франкон улыбнулся из-за стола и весело сказал:
"Sit down, my friend. Sit down ... " but something in Roark's eyes, which he had never seen at close range before, made Francon's voice shrink and stop, and he added dryly: "Sit down." - Садись, друг мой, садись... - Но что-то в глазах Рорка, которых Франкон никогда не видел вблизи, побудило Франкона замолчать. Он лишь сухо добавил: - Садитесь.
Roark obeyed. Рорк подчинился.
Francon studied him for a second, but could reach no conclusion beyond deciding that the man had a most unpleasant face, yet looked quite correctly attentive. Франкон секунду внимательно смотрел на него, но не смог сделать никакого вывода, отметив лишь, что у собеседника на редкость неприятное лицо, но выражение этого лица вполне корректно и внимательно.
"You're the one who's worked for Cameron, aren't you?" Francon asked. - Вы тот самый, кто работал у Камерона, не так ли? - спросил Франкон.
"Yes," said Roark. - Да, - ответил Рорк.
"Mr. Keating has been telling me very nice things about you," Francon tried pleasantly and stopped. - Мистер Китинг говорил мне о вас много хорошего, - очень любезно начал Франкон, но вновь остановился.
It was wasted courtesy; Roark just sat looking at him, waiting. Любезность была растрачена впустую. Рорк просто сидел, смотрел на него и ждал.
"Listen ... what's your name?" - Слушайте... как вас?..
"Roark." - Рорк.
"Listen, Roark. - Слушайте, Рорк.
We have a client who is a little ... odd, but he's an important man, a very important man, and we have to satisfy him. У нас есть клиент... с некоторыми странностями. Но это важный человек, очень важный, и нам обязательно надо удовлетворить его.
He's given us a commission for an eight-million-dollar office building, but the trouble is that he has very definite ideas on what he wants it to look like. Он сделал нам заказ на восемь миллионов долларов - деловой центр. Но вся беда в том, что у него есть определённые представления о том, как он должен выглядеть.
He wants it - " Francon shrugged apologetically, disclaiming all blame for the preposterous suggestion - "he wants it to look like this." He handed Roark a photograph. Он хочет... Франкон пожал плечами, словно извиняясь и снимая с себя всякую ответственность за столь нелепое предложение. - Он хочет, чтобы он выглядел вот так, - Франкон протянул Рорку фотографию.
It was a photograph of the Dana Building. Это была фотография здания Дэйна.
Roark sat quite still, the photograph hanging between his fingers. Рорк сидел не шелохнувшись и держал фотографию между пальцами.
"Do you know that building?" asked Francon. - Вы знаете этот дом? - спросил Франкон.
"Yes." -Да.
"Well, that's what he wants. - Вот этого он и хочет.
And Mr. Keating's away. А мистер Китинг в отъезде.
I've had Bennett and Cooper and Williams make sketches, but he's turned them down. Я велел сделать эскизы и Беннету, и Куперу, и Уильямсу, но заказчик отверг всё.
So I thought I'd give you a chance." И тогда я решил предоставить эту возможность вам.
Francon looked at him, impressed by the magnanimity of his own offer. Потрясённый великодушием собственного предложения, Франкон посмотрел на Рорка.
There was no reaction. Тот никак не прореагировал.
There was only a man who still looked as if he'd been struck on the head. Франкон видел перед собой человека, которого как будто только что стукнули по голове.
"Of course," said Francon, "it's quite a jump for you, quite an assignment, but I thought I'd let you try. - Разумеется, - продолжил Франкон, - для вас это задание непривычное, сложное, но я решил дать вам попробовать свои силы.
Don't be afraid. Mr. Keating and I will go over it afterward. Не бойтесь, мистер Китинг да и я лично потом всё подчистим.
Just draw up the plans and a good sketch of it. Вы просто составьте проект в общих чертах и сделайте хороший эскиз.
You must have an idea of what the man wants. You know Cameron's tricks. Вы же, вероятно, понимаете, чего хочет наш заказчик, - вам известны камероновские штучки.
But of course, we can't let a crude thing like this come out of our office. Естественно, мы не можем позволить, чтобы из стен нашего бюро вышло подобное уродство.
We must please him, but we must also preserve our reputation and not frighten all our other clients away. Нам надо удовлетворить заказчика, но при этом не потерять своей репутации и не распугать остальных клиентов.
The point is to make it simple and in the general mood of this, but also artistic. Суть в том, чтобы сделать здание попроще, сохранить общий дух вот этого, - он указал на фотографию, - но при этом не поступиться художественностью.
You know, the more severe kind of Greek. Понимаете, пусть это будет в древнегреческом стиле, но построже.
You don't have to use the Ionic order, use the Doric. Вместо ионического ордера используйте дорический.
Plain pediments and simple moldings, or something like that. Цоколи и лепнину попроще. Ну и так далее.
Get the idea? Уловили?
Now take this along and show me what you can do. Забирайте снимок и покажите мне, на что вы способны.
Bennett will give you all the particulars and ... What's the mat - " Обо всех деталях расскажет вам Беннет и... Что такое?
Francon's voice cut itself off. - Франкон резко замолчал.
"Mr. Francon, please let me design it the way the Dana Building was designed." - Мистер Франкон, позвольте мне спроектировать дом так, как было спроектировано здание Дэйна.
"Huh?" -То есть?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x