Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Источник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Айн Рэнд - Источник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Источник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Айн Рэнд, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Главный герой романа, Говард Рорк, ведёт борьбу с обществом за своё личное право на творчество. Фанатичная косность окружающих вынуждает его предпринимать экстраординарные действия. И совсем необычна связь Рорка с влюбленной в него женщиной, которая впоследствии становится женой его злейшего врага.
Через перипетии судеб героев и увлекательный сюжет автор проводит главную идею книги — эго является источником прогресса человечества.

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Источник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Айн Рэнд
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But actually all we know of it is the people we meet in our lifetime. На самом же деле единственное известное нам человечество в целом - это те люди, которых мы встречаем в жизни.
Look at them. Посмотри на них!
Do you know any you'd feel big and solemn about? Вызывает ли у тебя кто-нибудь ощущение величественности и важности?
There's nothing but housewives haggling at pushcarts, drooling brats who write dirty words on the sidewalks, and drunken debutantes. Домохозяйки с авоськами, слюнявые детишки, которые пишут всякую похабщину на тротуарах, пьяные светские львята.
Or their spiritual equivalent. Или же другие, ничем не отличающиеся от них в духовном отношении.
As a matter of fact, one can feel some respect for people when they suffer. Кстати, можно отчасти уважать людей, когда они страдают.
They have a certain dignity. Тогда в них появляется некое благородство.
But have you ever looked at them when they're enjoying themselves? Но случалось ли тебе видеть их, когда они наслаждаются жизнью?
That's when you see the truth. Вот тогда ты и видишь истину.
Look at those who spend the money they've slaved for - at amusement parks and side shows. Посмотри на тех, кто тратит деньги, заработанные рабским трудом, в увеселительных парках и балаганах.
Look at those who're rich and have the whole world open to them. Посмотри на тех, кто богат и перед кем открыт весь мир.
Observe what they pick out for enjoyment. Обрати внимание, какие развлечения они предпочитают.
Watch them in the smarter speak-easies. Понаблюдай за ними в их дорогих кабаках.
That's your mankind in general. Вот оно, ваше человечество в целом.
I don't want to touch it." Не желаю иметь с ним ничего общего.
"But hell! That's not the way to look at it. - Но, чёрт побери, нельзя же так смотреть на всё!
That's not the whole picture. Это совсем не полная картина.
There's some good in the worst of us. There's always a redeeming feature." Даже в худшем из нас есть что-то хорошее, черта, которая искупает всё остальное.
"So much the worse. -Тем хуже.
Is it an inspiring sight to see a man commit a heroic gesture, and then learn that he goes to vaudeville shows for relaxation? Разве можно вдохновиться при виде человека, который совершил героический поступок, а потом узнать, что в свободное время он ходит в оперетку?
Or see a man who's painted a magnificent canvas -and learn that he spends his time sleeping with every slut he meets?" Или видеть человека, создавшего великую картину, и узнать, что он спит с каждой подвернувшейся потаскухой?
"What do you want? -Так чего же ты хочешь?
Perfection?" Совершенства?
" - or nothing. - Или ничего.
So, you see, I take the nothing." Поэтому, видишь ли, я и соглашаюсь на ничто.
"That doesn't make sense." - Это чепуха.
"I take the only desire one can really permit oneself. - Я остановилась на одном желании, которое действительно можно себе позволить.
Freedom, Alvah, freedom." Это свобода, Альва, свобода.
"You call that freedom?" - И что ты называешь свободой?
"To ask nothing. - Ни о чём не просить.
To expect nothing. Ни на что не надеяться.
To depend on nothing." Ни от чего не зависеть.
"What if you found something you wanted?" - А если тебе встретится что-то, чего ты хотела?
"I won't find it. - Не встретится.
I won't choose to see it. Я предпочту этого не заметить.
It would be part of that lovely world of yours. Ведь это всё равно будет частью вашего прелестного мира.
I'd have to share it with all the rest of you - and I wouldn't. Мне придётся делиться им со всеми остальными. А я не хочу.
You know, I never open again any great book I've read and loved. Знаешь, я никогда второй раз не раскрываю великие книги, которые когда-то прочла и полюбила.
It hurts me to think of the other eyes that have read it and of what they were. Мне больно думать, что их читали другие глаза, представлять себе эти глаза.
Things like that can't be shared. Такие вещи делить ни с кем нельзя.
Not with people like that." По крайней мере, не с этими людьми.
"Dominique, it's abnormal to feel so strongly about anything." - Доминик, но испытывать к чему-либо столь сильные чувства ненормально.
"That's the only way I can feel. - По-другому я чувствовать не умею.
Or not at all." Сильно или вообще никак.
"Dominique, my dear," he said, with earnest, sincere concern, - Доминик, дорогая моя, - сказал Скаррет с искренней озабоченностью.
"I wish I'd been your father. - Как жаль, что я не твой отец.
What kind of a tragedy did you have in your childhood?" В детстве тебе, наверное, пришлось пережить трагедию?
"Why, none at all. - Не было никакой трагедии.
I had a wonderful childhood. У меня было прекрасное детство.
Free and peaceful and not bothered too much by anybody. Свободное, мирное, никто мне особо не докучал.
Well, yes, I did feel bored very often. Пожалуй, мне слишком часто бывало скучно.
But I'm used to that." Но я к этому привыкла.
"I suppose you're just an unfortunate product of our times. - Полагаю, что ты просто продукт нашей несчастной эпохи.
That's what I've always said. Я всегда так говорил.
We're too cynical, too decadent. Мы слишком циничны, слишком развращены.
If we went back in all humility to the simple virtues ... Если бы мы с надлежащим смирением вернулись к бесхитростным добродетелям...
"Alvah, how can you start on that stuff? - Альва, как ты можешь нести такую чушь?
That's only for your editorials and ... " She stopped, seeing his eyes; they looked puzzled and a little hurt. Это годится только для твоих передовиц и... - Она остановилась, посмотрев ему в глаза: в них были недоумение и обида.
Then she laughed. "I'm wrong. Потом она рассмеялась: - Я ошиблась.
You really do believe all that. Ты действительно во всё это веришь.
If it's actually believing, or whatever it is you do that takes its place. Или убеждён, что веришь.
Oh, Alvah! О Альва!
That's why I love you. Именно за это я тебя и люблю.
That's why I'm doing again right now what I did tonight at the meeting." Именно поэтому я поступаю сейчас так, как на сегодняшнем собрании.
"What?" he asked, bewildered. -То есть? - озадаченно спросил он.
"Talking as I am talking - to you as you are. - Говорю так, как говорю с тобой - таким, каков ты есть.
It's nice, talking to you about such things. Очень приятно разговаривать с тобой о таких вещах.
Do you know, Alvah, that primitive people made statues of their gods in man's likeness? Знаешь, Альва, первобытные народы создавали статуи своих богов по образу и подобию человека.
Just think of what a statue of you would look like - of you nude, your stomach and all." Представляешь, как выглядела бы твоя статуя - в голом виде, с животиком и прочим?
"Now what's that in relation to?" - А это-то тут при чём?
"To nothing at all, darling. - Ни при чём, милый.
Forgive me." Прости меня.
She added: "You know, I love statues of naked men. - Она добавила: - Знаешь, я люблю статуи обнажённых мужчин.
Don't look so silly. Не стой с таким глупым видом.
I said statues. Я же сказала - статуи.
I had one in particular. Особенно одну, которая у меня была.
It was supposed to be Helios. Якобы изображение Гелиоса.
I got it out of a museum in Europe. Я вывезла её из одного европейского музея.
I had a terrible time getting it - it wasn't for sale, of course. Заполучить её было ужасно трудно - она, разумеется, не продавалась.
I think I was in love with it, Alvah. По-моему, я в неё влюбилась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Айн Рэнд читать все книги автора по порядку

Айн Рэнд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Источник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Источник - английский и русский параллельные тексты, автор: Айн Рэнд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x