Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Кен Кизи - Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Кен Кизи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В мире есть Зло. Это точно знают обитатели психиатрической больницы, они даже знают его имя и должность — старшая медсестра Рэтчед. От этой женщины исходят токи, которые парализуют волю и желание жить. Она — идеальная машина для уничтожения душ. Рыжеволосый весельчак Макмерфи знает, что обречен. Но он бросает в чудовищную мясорубку только свое тело. Душа героя — бессмертна…

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Кен Кизи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then, till night, we eat and shower and go back to sit in the day room. Потом до отбоя мы едим, моемся в душе и опять сидим в дневной комнате.
Old Blastic, the oldest Vegetable, is holding his stomach and moaning. Старик бластик, старейший овощ, держится за живот и стонет.
George (the black boys call him Ruba-dub) is washing his hands in the drinking fountain. Джордж (санитары зовут его рукомойник) моет руки в фонтанчике для питья.
The Acutes sit and play cards and work at getting a picture on our TV set by carrying the set every place the cord will reach, in search of a good beam. Острые сидят, играют в карты и таскают с места на место телевизор, куда позволяет шнур, пробуют получить хорошую картинку.
The speakers in the ceiling are still making music. Громкоговорители в потолке все еще играют музыку.
The music from the speakers isn't transmitted in on a radio beam is why the machinery don't interfere. Музыку эту передают не по радио, вот почему нет помех от аппаратуры в стенах.
The music comes off a long tape from the Nurses' Station, a tape we all know so well by heart that there don't any of us consciously hear it except new men like McMurphy. Музыка идет с поста, она записана на большой бобине, всю пленку мы знаем наизусть, и никто ее уже не слушает, кроме новеньких вроде Макмерфи.
He hasn't got used to it yet. Он еще не привык.
He's dealing blackjack for cigarettes, and the speaker's right over the card table. Он играет в очко на сигареты, а динамик - прямо над картежным столом.
He's pulled his cap way forward till he has to lean his head back and squint from under the brim to see his cards. Шапочку он натянул почти на нос и, чтобы увидеть свои карты, задирает голову и смотрит из-под нее.
He holds a cigarette between his teeth and talks around it like a stock auctioneer I saw once in a cattle auction in The Dalles. Он говорит, не вынимая сигареты изо рта, помню, так говорил один аукционер на скотной ярмарке в даллз-сити.
"... hey-ya, hey-ya, come on, come on," he says, high, fast; - ...Эге-ге-гей, давайте, давайте, - говорит он быстро, пронзительно, - я слушаю вас, пижоны.
"I'm waitin' on you suckers, you hit or you sit. Просим или мимо проносим?
Hit, you say? well well well and with a king up the boy wants a hit. Просим, говоришь? Так, так, так, десяткой кверху, и мальчик еще просит.
Whaddaya know. Скажи на милость.
So Comin' at you and too bad, a little lady for the lad and he's over the wall and down the road, up the hill and dropped his load. Получай себе на чай, плохо твое дело, единожды восемь, доктора просим. Единожды девять, доктор едет.
Comin' at you, Scanlon, and I wish some idiot in that nurses' hothouse would turn down that frigging music! Получай и ты, Сканлон, и хорошо бы какой-нибудь идиот в парнике у сестры привернул эту собачью музыку!
Hooee! Уй!
Does that thing play night and day, Harding? Хардинг, эта штука день и ночь играет?
I never heard such a driving racket in my life." В жизни не слышал такого сумасшедшего грохота.
Harding gives him a blank look. Хардинг смотрит на него с недоумением.
"Exactly what noise is it you're referring to, Mr. McMurphy?" - О каком конкретно шуме вы говорите, мистер Макмерфи?
"That damned radio. - Об этом собачьем радио.
Boy. Ух!
It's been going ever since I come in this morning. Как я пришел утром, с тех пор играет.
And don't come on with some baloney that you don't hear it." Только не заливай мне, что ты его не слышишь.
Harding cocks his ear to the ceiling. Хардинг поворачивает ухо к потолку.
"Oh, yes, the so-called music. - А-а, да, это так называемая музыка.
Yes, I suppose we do hear it if we concentrate, but then one can hear one's own heartbeat too, if he concentrates hard enough." He grins at McMurphy. "You see, that's a recording playing up there, my friend. Нет, мы, пожалуй слышим ее, когда сосредоточимся, но ведь и сердцебиение свое можно услышать, если сильно сосредоточиться. -Он с улыбкой смотрит на Макмерфи. - Понимаете, мой друг, это проигрывается запись.
We seldom hear the radio. Радио мы редко слышим.
The world news might not be therapeutic. Последние известия не всегда оказывают лечебное действие.
And we've all heard that recording so many times now it simply slides out of our hearing, the way the sound of a waterfall soon becomes an unheard sound to those who live near it. А мы слышали эту запись столько раз, что она просто не задевает слуха, примерно так же, как не слышит шума человек, живущий у водопада.
Do you think if you lived near a waterfall you could hear it very long?" Если бы вы жили у водопада, как думаете, вы бы долго его слышали?
(I still hear the sound of the falls on the Columbia, always will - always - hear the whoop of Charley Bear Belly stabbed himself a big chinook, hear the slap of fish in the water, laughing naked kids on the bank, the women at the racks... from a long time ago.) (Я до сих пор слышу шум водопада на колумбии, всегда буду слышать... Всегда... Слышу, как гикнул Чарли Медвежий Живот, когда ударил острогой большую чавычу, плеск рыбины в воде, смех голых детей на берегу, женщин у сушильни... Вон с каких пор.)
"Do they leave it on all the time, like a waterfall?" McMurphy says. - И она у них все время, как водопад? -Спрашивает Макмерфи.
"Not when we sleep," Cheswick says, "but all the rest of the time, and that's the truth." - Когда спим - нет, - говорит Чесвик, - а все остальное время играет.
"The hell with that. - Да пошли они.
I'll tell that coon over there to turn it off or get his fat little ass kicked!" Сейчас скажу черному, чтобы выключил, а то получит!
He starts to stand up, and Harding touches his arm. Он поднимается, Хардинг трогает его за руку.
"Friend, that is exactly the kind of statement that gets one branded assaultive. - Друг мой, именно такое заявление расценивают как агрессивное.
Are you so eager to forfeit the bet?" Вам не терпится проиграть спор?
McMurphy looks at him. Макмерфи смотрит на него.
"That's the way it is, huh? -Вот как, значит?
A pressure game? Давит на мозги?
Keep the old pinch on?" Прищемляет?
"That's the way it is." - Именно.
He slowly lowers himself back into his seat, saying, Макмерфи медленно опускается на стул и говорит:
"Horse muh-noo-ur." - Хреновина какая-то.
Harding looks about at the other Acutes around the card table. Хардинг оглядывает других острых вокруг картежного стола.
"Gentlemen, already I seem to detect in our redheaded challenger a most unheroic decline of his TV-cowboy stoicism." - Джентльмены, я уже замечаю в нашем рыжеволосом задире весьма негероический спад киноковбойского стоицизма.
He looks at McMurphy across the table, smiling, McMurphy nods at him and tips his head back for the wink and licks his big thumb. Улыбаясь, смотрит на Макмерфи через стол. Макмерфи кивает ему, потом задирает голову, чтобы подмигнуть, и слюнит большой палец.
"Well sir, of Professor Harding sounds like he's getting cocky. - Ага, наш профессор Хардинг, похоже, начал заноситься.
He wins a couple of splits and he goes to comin' on like a wise guy. Выиграл партию-другую и уже дерет нос.
Well well well; there he sits with a deuce showing and here's a pack of Mar-boros says he backs down. ... Whups, he sees me, okeedokee, Perfessor, here's a trey, he wants another, gets another deuce, try for the big five, Perfessor? Так, так, так, вот он сидит двойкой кверху, а вот пачка "Мальборо" показывает, что он пас. Ого, он даже ставит, ладненько, профессор, вот тебе тройка, он хочет еще, получай еще двойку, набираем целых пять, профессор?
Try for that big double pay, or play it safe? Будешь удваивать, или сыграем скромненько?
Another pack says you won't. Еще одна пачка говорит: удваивать не будем.
Well well well, the Perfessor sees me, this tells the tale, too bad, another lady and the Perfessor flunks his exams. ..." Так, так, так, профессор сравнивает, все понятно, дело швах, единожды восемь, и профессор на бобах...
The next song starts up from the speaker, loud and clangy and a lot of accordion. McMurphy takes a look up at the speaker, and his spiel gets louder and louder to match it. Из динамика - новая песня, громкая, с лязгом, много аккордеона. Макмерфи глянул на репродуктор и замолол громче прежнего, не уступает ему:
"... hey-ya hey-ya, okay, next, goddammit, you hit or you sit... comin at ya.J" - ...Эге-гей, следующий, черт возьми, берешь или дальше плывешь... Опа, держи...
Right up to the lights out at nine-thirty. И так - до девяти тридцати, когда погасили свет.
I could of watched McMurphy at that blackjack table all night, the way he dealt and talked and roped them in and led them smack up to the point where they were just about to quit, then backed down a hand or two to give them confidence and bring them along again. Я бы наблюдал за игрой Макмерфи всю ночь - как он сдает, болтает, заманивает их, доводит до того, что они уже готовы бросить, потом уступает партию или две, чтобы вернуть им уверенность, и тянет дальше.
Once he took a break for a cigarette and tilted back in his chair, his hands folded behind his head, and told the guys, Один раз во время перекура он отвалился вместе со стулом назад, закинул руки за голову и сказал:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кен Кизи читать все книги автора по порядку

Кен Кизи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты, автор: Кен Кизи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x