Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You know, Brenda's been a wonderful friend to me. - Знаете, Бренда мне такой друг.
I wouldn't say anything against her ... but ever since I came here I've been wondering whether she really understands this beautiful place and all it means to you." Я не хотела бы говорить о ней плохо... но с тех пор, как я здесь, я не могу отделаться от мысли, что она не ценит этого дивного дома и не понимает, что он значит для вас.
"Tell me more about your terrible life," said Tony, leading her back to the central hall. - Расскажите мне еще о ваших злоключениях, -сказал Тони, уводя ее обратно к главной зале.
"You are shy of talking about yourself, aren't you, Teddy? - Вы стыдитесь говорить о себе, правда, Тедди?
It's a mistake, you know, to keep things bottled up. Знаете, нехорошо замыкаться.
I've been very unhappy too." Я ведь тоже была очень несчастлива.
Tony looked about him desperately in search of help; and help came. Тони затравленно озирался по сторонам, высматривая, не придет ли ему кто на помощь; и помощь пришла.
"Oh there you are," said a firm, child's voice. - А, вот вы где, - сказал решительный детский голосок.
"Come on. - Пошли.
We're going down to the woods now. Нам пора в лес.
We must hurry, otherwise it will be dark." Надо торопиться - скоро стемнеет.
"Oh, Johnny-boy, must I really? - Ой, Джонни-лапочка, а это обязательно?
I was just talking to daddy." Я ведь разговариваю с папой.
"Come on. - Пошли.
It's all arranged. Я уже договорился.
And afterwards you're to be allowed to have tea with me upstairs." А потом вам разрешат пить со мной наверху чай.
Tony crept into the library, habitable today, since the workmen were at rest. Тони уполз в библиотеку, рабочие сегодня отдыхали, и в ней вполне можно было жить.
Brenda found him there two hours later. Два часа спустя на него там наткнулась Бренда.
"Tony, here all alone? - Тони, ты один?
We thought you were with Jenny. Мы думали, ты с Дженни.
What have you done with her?" Что ты с ней сделал?
"John took her off ... just in time before I said something rude." -Джон увел ее... и очень кстати, а то бы я ей нагрубил.
"Oh dear ... well there's only me and Polly in the smoking room. - О господи, мы с Полли сидим в курительной.
Come and have some tea. Приходи пить чай.
You look all funny - have you been asleep?" У тебя вид какой-то странный - ты что, спал?
"We must write it down a failure, definitely." - Видно, придется списать это дело в расход -окончательно и бесповоротно.
"What does the old boy expect? - Не понимаю, на что он рассчитывает?
It isn't as though he was everybody's money." Он, знаешь ли, тоже не на всякий вкус.
"I daresay it would all have been all right, if she hadn't got his name wrong." - Я думаю, может, все бы и сработало, если б она не перепутала его имени.
"Anyway, this lets you out. - Во всяком случае, тебе это развязывает руки.
You've done far more than most wives would to cheer the old boy up." Ты сделала все чтоб взбодрить старикана, не всякая жена будет так из кожи вон лезть.
"Yes, that's certainly true," said Brenda. -Ты совершенно права, - сказала Бренда.
Four IV
Another five days; then Brenda came to Hetton again. Еще пять дней, и Бренда снова приехала в Хеттон.
"I shan't be here next week-end," she said, - На той неделе я не появлюсь, - сказала она.
"I'm going to stay with Veronica." - Поеду к Веронике.
"Am I asked?" - А меня приглашали?
"Well you were, of course, but I refused for you. - Конечно, приглашали, но я за тебя отказалась.
You know you always hate staying away." Знаешь, ты ведь так не любишь уезжать из Хеттона.
"I wouldn't mind coming." -Я б не прочь поехать.
"Oh, darling, I wish I'd known. - Милый, какая жалость, если б я только знала.
Veronica would have loved it so ... but I'm afraid it will be too late now. Вероника была б так рада... но боюсь, теперь уже поздно.
She's only got a tiny house ... to tell you the truth I didn't think you liked her much." У нее такой крохотный домик... и потом, честно говоря, мне показалось она тебе не очень понравилась.
"I hated her like hell." - Не то слово.
"Well then ...?" -Так в чем же дело?..
"Oh, it doesn't matter. - Неважно.
I suppose you must go back on Monday? Тебе, наверное, надо быть в Лондоне в понедельник?
The hounds are meeting here on Wednesday, you know." Помнишь, у нас в среду охотничий сбор.
"Are we giving them a lawner?" - Даем приемчик на лужайке?
"Yes, darling, you know we do every year." - Да, детка. Ты же знаешь, как всегда.
"So we do." - Значит, так тому и быть.
"You couldn't stay down till then?" - А ты никак не могла бы остаться до среды?
"Not possibly, darling. - Никак, милый.
You see if I miss one lecture I get right behind and can't follow the next. Понимаешь, если я пропущу одну лекцию, я ужасно отстану и не разберусь в следующей.
Besides I am not mad keen to see the hounds." И потом я не так уж рвусь глядеть на собак.
"Ben was asking if we'd let John go out." - Бен спрашивал, разрешим ли мы Джону поехать на охоту?
"Oh, he's far too young." - Нет, он еще мал.
"Not to hunt. - Да нет, охотиться он не будет.
But I thought he might bring his pony to the meet and ride with them to the first covert. Я думал, он мог бы подъехать на пони к месту сбора и доехать со всеми до первой чащи.
He'd love it so." Он был бы на седьмом небе.
"Is it quite safe?" - А это не опасно?
"Oh, yes, surely?" - Конечно, нет, почему?
"Bless his heart, I wish I could be here to see him." - Благослови его господь, как жаль, что я его не увижу.
"Do change your mind." - А ты оставайся.
"Oh no, that's quite out of question. - Нет, нет, это невозможно.
Don't make a thing about it, Tony." Не настаивай, Тони.
That was when she first arrived; later everything got better. Разговор произошел сразу по приезде Бренды, потом все пошло лучше.
Jock was there that week-end, also Allan and Marjorie and another married couple whom Tony had known all his life. На этот раз приехал и Джок, и Аллан с Марджори и еще одна супружеская пара, которую Тони знал с пеленок.
Brenda had arranged the party for him and he enjoyed it. Бренда весь уикенд построила с расчетом на Тони, и он был счастлив.
He and Allan went out with rook rifles and shot rabbits in the twilight; after dinner the four men played billiard fives while one wife watched. В сумерки они с Алланом пошли стрелять кроликов из грачиных ружей, после обеда мужчины играли на биллиарде, а одна из жен глядела на игру.
"The old boy's happy as a lark," said Brenda to Marjorie. "He's settling down wonderfully to the new r?gime." - Старикан радуется, как ребенок, - сказала Бренда Марджори, - он отлично приспосабливается к новому режиму.
They came in breathless and rather hurried for whisky and soda. Запыхавшиеся и раскрасневшиеся мужчины ворвались хватить виски с содовой.
"Tony nearly had one through the window," said Jock. - У Тони один шар чуть не вылетел в окошко, -сказал Джок.
That night Tony slept in Guinevere. В эту ночь Тони спал в Гиневре.
"Everything is all right, isn't it," he said once. - Ведь у нас все в порядке, правда? - сказал он вдруг.
"Yes of course, darling." - Ну конечно, милый.
"I get depressed down here all alone and imagine things." - Знаешь, я тут в одиночестве впадаю в уныние, и воображение работает.
"You aren't to brood, Tony. - Тони, не хандри.
You know that's one of the things that aren't allowed." Помни, хандрить запрещается.
"I won't brood any more," said Tony. - Больше не буду, - сказал Тони.
Next day Brenda came to church with him. Наутро Бренда пошла с Тони в церковь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x