Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Современная проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Ивлин Во - Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Ивлин Во, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Видный британский прозаик Ивлин Во (1903–1966) точен и органичен в описании жизни английской аристократии. Во время учебы в Оксфорде будущий писатель сблизился с золотой молодежью, и эти впечатления легли в основу многих его книг. В центре романа «Пригоршня праха» — разлад между супругами Тони и Брендой, но эта, казалось бы, заурядная житейская ситуация под пером мастера приобретает общечеловеческое и трагедийное звучание.

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ивлин Во
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Big houses are a thing of the past in England I'm afraid." Большие дома в Англии уходят в прошлое.
"Tell me, did Brenda realize when she agreed to this proposal that it meant my leaving Hetton." - Скажите, когда Бренда соглашалась на это предложение, она понимала, что мне придется расстаться с Хеттоном?
"Yes, it was mentioned I think. - Да, по-моему, об этом упоминалось.
I daresay you'll find it quite easy to sell to a school or something like that. Я полагаю, вам легко удастся продать Хеттон под школу или что-нибудь в этом роде.
I remember the agent said when I was trying to get rid of Brakeleigh that it was a pity it wasn't Gothic because schools and convents always go for Gothic. Помню, когда я пытался сбыть Брейкли, мой агент очень жалел, что это не готика, потому что школы и монастыри падки на готику.
I daresay you'll get a very comfortable price and find yourself better off in the end than you are now." Полагаю, вы получите вполне приличную сумму и в результате ваше финансовое положение только улучшится.
"No. It's impossible," said Tony. - Нет, - сказал Тони. - Это невозможно.
"You're making things extremely awkward for everyone," said Reggie. - Вы всех ставите в крайне неловкое положение, -сказал Реджи.
"I can't understand why you are taking up this attitude." - Не понимаю, что вас заставляет так поступать
"What is more I don't believe that Brenda ever expected or wanted me to agree." - Более того, я не верю, чтобы Бренда ожидала, что я на это пойду или хотела этого.
"Oh yes, she did, my dear fellow. - Ну, конечно же, она этого хочет, дорогой мой.
I assure you of that." Смею вас заверить.
"It's inconceivable." -Уму непостижимо.
"Well, said Reggie, puffing at his cigar. "There's more to it than just money. - Видите ли, - сказал Реджи, попыхивая сигарой, -дело тут не только в деньгах.
Perhaps I'd better tell you everything. I hadn't meant to. Пожалуй, лучше раскрыть все карты, хоть я и не собирался этого делать.
The truth is that Beaver is cutting up nasty. Откровенно говоря, Бивер полез в бутылку.
He says he can't marry Brenda unless she's properly provided for. Он говорит, что если Бренда не будет подобающим образом обеспечена, он не сможет на ней жениться.
Not fair on her, he says. Это будет непорядочно по отношению к ней, так он говорит.
I quite see his point on a way." И я, в известной степени, его понимаю.
"Yes, I see his point," said Tony. -И я его понимаю, - сказал Тони.
"So what your proposal really amounts to is that I should give up Hetton in order to buy Beaver for Brenda." - Итак, ваше предложение на самом деле означает, что мне следует продать Хеттон, чтобы купить Бренде Бивера.
"It's not how I should have put it," said Reggie. - Ну, зачем же так, - сказал Реджи.
"Well I'm not going to and that's the end of it. - Так вот, ничего подобного не будет, и решение это окончательное.
If that's all you wanted to say, I may as well leave you." Если вы ничего больше не имеете мне сказать, я, пожалуй, вас оставлю.
"No, it isn't quite all I wanted to say. - Нет, нет, это еще не все.
In fact I think I must have put things rather badly. Видно, я очень плохо изложил дело.
It comes from trying to respect people's feelings too much. Вот что получается, когда щадишь чужие чувства.
You see I wasn't so much asking you to agree to anything as explaining what our side propose to do. Понимаете, я не столько уговаривал вас согласиться на наши предложения, сколько излагал, что собирается предпринять наша сторона.
I've tried to keep everything on a friendly basis but I see it's not possible. Я старался решить все по-дружески, но теперь, я вижу, сто невозможно.
Brenda will ask for alimony of two thousand a year from the Court and on our evidence we shall get it. Бренда в судебном порядке потребует две тысячи в год, и при наших свидетельских показаниях мы их получим.
I'm sorry you oblige me to put it so bluntly." Мне очень жаль, но вы вынудили меня высказаться без обиняков.
"I hadn't thought of that." - Мне такой вариант не приходил в голову.
"No, nor had we to be quite frank. - По правде говоря, нам тоже.
It was Beaver's idea." Это идея Бивера.
"You seem to have got me in a fairly hopeless position." - Я вижу, вы поставили меня в довольно-таки безвыходное положение.
"It's not how I should have put it." - Ну, зачем же так.
"I should like to make absolutely sure that Brenda is in on this. - Мне хотелось бы удостовериться, что Бренда в этом участвует.
D'you mind if I ring her up." Вы не будете возражать, если я ей позвоню?
"Not at all, my dear fellow. - Нисколько, старина.
I happen to know she's at Marjorie's tonight." Мне случайно известно, что она сегодня вечером у Марджори.
"Brenda, this is Tony ... I've just been dining with Reggie." - Бренда, это Тони... Я сейчас ужинал с Реджи.
"Yes, he said something about it." - Да, он что то такое говорил.
"He tells me that you are going to sue for alimony. - Он мне сказал, что ты собираешься требовать алименты в судебном порядке.
Is that so?" Это правда?
"Tony, don't be so bullying. - Тони, не надо меня стращать.
The lawyers are doing everything. Всем занимаются юристы.
It's no use coming to me." Не имеет смысла обращаться ко мне.
"But did you know that they proposed to ask for two thousand?" -Ты знала, что они потребуют две тысячи?
"Yes. They did say that. - Да, они говорили.
I know it sounds a lot but ..." Я понимаю, это очень много, но...
"And you know exactly how my money stands don't you? - И ты прекрасно знаешь, как у меня обстоит с деньгами, так ведь?
You know it means selling Hetton, don't you? ... hullo, are you still there?" Знаешь, что для этого мне придется продать Хеттон, так ведь?.. Алло, ты меня слушаешь?
"Yes, I'm here." - Слушаю.
"You know it means that?" - И ты знаешь, что это значит?
"Tony, don't make me feel a beast. - Тони, не заставляй меня чувствовать себя скотиной.
Everything has been so difficult." Все и так нелегко.
"You do know just what you are asking?" - Значит, ты знаешь, чего именно ты требуешь?
"Yes ... I suppose so." - Да... наверное.
"All right, that's all I wanted to know." - Отлично, это все, что я хотел узнать.
"Tony, how odd you sound ... don't ring off." -Тони, ты так странно говоришь... Не вешай трубку.
He hung up the receiver and went back to the smoking room. Тони положил трубку и вернулся в курительную.
His mind had suddenly become clearer on many points that had puzzled him. A whole Gothic world had come to grief ... there was now no armour, glittering in the forest glades, no embroidered feet on the greensward; the cream and dappled unicorns had fled ... Многое, что до сих пор удивляло его, вдруг стало понятным Готический мир трещал по швам... не сверкали доспехи на лесных полянах, не порхали вышитые туфельки по зеленым газонам, кинулись врассыпную золотые и пятнистые единороги.
Reggie sat expanded in his chair. Телеса Реджи выпирали из кресла.
"Well?" - Ну как?
"I got on to her. - Я дозвонился Бренде.
You were quite right. Вы были правы.
I'm sorry I didn't believe you. Извините, что я вам не поверил.
It seemed so unlikely at first." Мне поначалу это показалось невероятным.
"That's all right, my dear fellow." - Все в порядке, старина.
"I've decided exactly what's going to happen." - Теперь я окончательно решил, что делать дальше.
"Good." - Отлично.
"Brenda is not going to get her divorce. -Я не дам Бренде развода.
The evidence I provided at Brighton isn't worth anything. Показания брайтонских свидетелей гроша ломаного не стоят.
There happens to have been a child there all the time. По случайному стечению обстоятельств в номере все время находился ребенок.
She slept both nights in the room I am supposed to have occupied. Девочка спала обе ночи в комнате, которую должен был занимать я.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ивлин Во читать все книги автора по порядку

Ивлин Во - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты, автор: Ивлин Во. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x