Марина Аэзида - Хасинто. Книга 1
- Название:Хасинто. Книга 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:SelfPub
- Год:2018
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Аэзида - Хасинто. Книга 1 краткое содержание
Знатного юношу Хасинто призвал к себе на службу богатый и влиятельный идальго. Не каждому выпадает такая честь! Впору гордиться и радоваться — но не тогда, когда влюблен в жену сеньора и поэтому заранее его ненавидишь.
К тому же, оказывается, быть оруженосцем не очень-то просто и всё получается не так, как думалось изначально. Неприязнь перерастает в восхищение, а былая любовь забывается. Выбор не очевиден и невозможно понять, где заканчивается верность и начинается предательство.
Хасинто. Книга 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Хорошо. Мне сопровождать пленников?
— Как всегда.
— Слушаюсь, сеньор.
Гонсало быстрым шагом двинулся к южным воротам. Де Лара тоже развернулся, явно собираясь уйти. Пришлось его окликнуть:
— Дон Иньиго, а мне что делать?
— Ну а что ты можешь сделать? — оглянувшись, бросил сеньор. — С твоей-то рукой? Ступай в мою опочивальню и поспи.
Да он и так спал со вчерашнего дня до сегодняшнего утра! Как же противно чувствовать себя лишним!
Наверное, мысли отразились на лице, потому что де Лара пожал плечами и сказал:
— Хотя ты, должно быть, выспался. Ну тогда проведай своего Валеросо. Или еще что… Спроси в замке какую-нибудь книгу, почитай. Или помолись о павших. Сам решай.
Читать о войнах и подвигах прошлого немыслимо, когда война нынешняя до сих пор перед глазами. Помолиться, конечно, можно. Но что такое его воззвания к Господу, когда святые отцы и так будут весь день служить мессу? Их молитвы куда лучше дойдут до Всевышнего.
Получается, что все — и падре, и рыцари будут заняты стоящим делом, а он — бездельничать. Нельзя этого допустить. Нужно обязательно найти себе занятие. Лишь бы не думать об окровавленных людях, их стонах и воплях. Не помнить о Диего, скребущем пальцами землю. Не вспоминать, как всего за день до смерти друг предвкушал битву и радовался ей. Как радовался и сам Хасинто… Увы, война оказалась совсем не такой, как им обоим грезилось.
— Сеньор, может, я хоть чем-то могу быть полезен?
— Чинто, я понимаю твое желание. Но у меня правда нет для поручений. Если хочешь, поищи Бенито Алвареса. Он здесь всем заправляет. Возможно, найдет для тебя что-нибудь. Скажи, что я отправил тебя в его распоряжение.
— Так и сделаю. А где он сейчас?
— Понятия не имею. Я же сказал: поищи. Знаешь, как он выглядит?
— Нет. Но все равно найду.
— Не сомневаюсь. Заодно и познакомитесь.
Де Лара ушел, а Хасинто около минуты стоял на месте.
Неясно, в какой стороне искать Алвареса. Впрочем, куда ни пойди, а все равно получится, что наугад. Так есть ли разница? К тому же всегда можно поспрашивать встречных.
Он повернул на восток — направо от погоста. Тут впервые и обратил внимание, как внутренний двор Нуево-Балуарте отличается от дворов крепостей, в которых доводилось бывать до сих пор.
Десятки деревьев тянулись к небу — каштаны, дубы, оливы. На всех колыхалась, перешептываясь, молодая листва — летом она будет настоящим спасением от зноя. Вдоль каменных дорог бежали можжевеловые заросли и торчали витые белые столбики, кое-где обкрошившиеся. На глаза попадались мраморные чаши, украшенные мудреными узорами, лазурью, позолотой. Большинство пустовали, их покрывал сухой сизый налет. Но из двух все-таки струилась, сверкая на солнце, звонкая вода, стекала в укрепленные галькой канавки и неслась дальше — к цистерне. Не удержавшись, Хасинто приблизился и заглянул в нее. На дне блестела жижа болотного цвета, в которой чистые струйки растворялись без остатка. Стенки, когда-то, видимо, полностью белые, скрывались под слоем грязно-зеленой слизи.
Не иначе, Нуево-Балуарте перешел к идальго Алваресу от мавров. Твердыни, возведенные христианами, куда более строги. В них нет ни витых столбиков, ни узорчатых чаш, ни цистерн, ведь главное — это крепкие стены и добротные постройки, а не внешняя краса. Сарацины же чересчур ею озабочены, забывая о скромности и воздержанности. Их и чистота души, пожалуй, не волнует — только богатство. Одно слово — язычники.
Хасинто в презрении дернул губами и двинулся дальше.
По дороге встречал людей, но все куда-то спешили. Отвлекать их, задерживать, казалось неправильным, и он проходил мимо. Хорошо, что наконец наткнулся на пятерых праздно беседующих воинов. Судя по смеху, они обсуждали что-то веселое.
Более всех выделялся лысый чернобородый муж в богатой одежде. Он стоял напротив остальных, выставив вперед копье с красующимся на нем вымпелом. Ярко-вишневым — это цвет Алвареса и его людей. Может, Хасинто нашел того, кого искал? Неспроста же рыцари так внимательно слушали этого идальго. Сам же он выглядел таким важным, гордым, что и впрямь мог оказаться Бенито Алваресом.
Хасинто подошел ближе, и до него донесся обрывок беседы:
— На это копье я двоих за раз насадил!
— А обратно как вытащили? Копье-то?
— Силы у меня для этого довольно, видит Бог! Иначе как бы сумел одним ударом меча две измаильтянских головы снести?
— И как?
— А вот так! Размахнулся и — р-раз!
Воины заметили Хасинто и повернулись к нему. Чернобородый рыцарь — Алварес? — спросил:
— Юноша, кто вы и что вам нужно?
— Я эскудеро дона Иньиго, сеньора де Лара. Ищу идальго Бенито Алвареса.
Чернобородый сразу сник и как будто смутился. Значит, он не Алварес, и хорошо. Не хотелось бы подчиняться этакому хвастуну. Зато стоящий рядом молодой русоволосый воин тронул Хасинто за плечо и сказал:
— Я знаю, где мой сеньор. Отведу вас.
— Буду вам благодарен, кабальеро…
— Доминго Диес. А вы?
— Хасинто Гарсиас.
— Рад знакомству. Идемте же.
Доминго увлек его прочь. Как только они отдалились от остальных рыцарей, Хасинто протянул:
— Признаюсь, сначала я подумал, что чернобородый воин, которого вы все слушали, и есть идальго Алварес.
— Ну что вы! Это Перо Санчес. Простой кабальеро. Любитель сочинять небылицы. Забавно их послушать, интересно. Опять же, есть над чем посмеяться. Хотя воин он и впрямь недурной, спору нет.
Доминго повел на запад — в противоположную сторону от той, куда Хасинто шел до этого. Мимо церкви и погоста, мимо конюшни, амбаров, хибар челяди — и до ворот. Неподалеку от них сновали люди — человек шесть или семь. Что они делают, удалось разобрать только подойдя ближе. Воины раскидывали добычу: клинки к клинкам, копья к копьям, доспехи к доспехам. Наверное, скоро начнется дележ.
— Сеньор Алварес! — воскликнул Доминго.
На зов обернулся мужчина в красных котте и шапке, из-под которой на плечи падали каштановые волосы.
Ничего себе! До этого Алварес представлялся возраста дона Иньиго, а то и старше. А оказалось, что он взрослее Хасинто самое большее лет на пять, а скорее вообще на три-четыре года. И взгляд молодой — острый, дерзкий, веселый. Пусть сейчас идальго даже не улыбался, но из-за ямочек на щеках и тонких морщинок возле глаз казалось, будто вот-вот рассмеется. Алварес же, напротив, нахмурился и, склонив голову набок, спросил:
— Доминго, что-то случилось? Кто это с вами?
— Сеньор, это Хасинто Гарсиас, оруженосец сеньора Иньиго Рамиреса.
— То-то я смотрю, лицо знакомое, — вот теперь Алварес улыбнулся. — Подойдите же, — он приглашающе махнул рукой.
Они приблизились, и Хасинто произнес:
— Приветствую вас, доблестный идальго.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: