Владимир Богораз - Чукотскіе разсказы [Старая орфография]

Тут можно читать онлайн Владимир Богораз - Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Русская классическая проза, издательство Изданіе С. Дороватовскаго и А. Чарушникова, год 1900. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Владимир Богораз - Чукотскіе разсказы [Старая орфография] краткое содержание

Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - описание и краткое содержание, автор Владимир Богораз, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Предлагаемые разсказы были мною написаны въ 1895–97 гг. въ Колымскомъ округѣ во время путешествія среди чукчей и напечатаны въ журналахъ: Русское Богатство, Вѣстникъ Европы, Журналъ для Всѣхъ, Сибирскій Сборникъ и газетѣ Восточное Обозрѣніе. Рисунки сняты съ фотографій, сдѣланныхъ мною, также В. И. Іохельсономъ и Я. Ф. Строжецкимъ. Три изъ нихъ были помѣщены въ Журналѣ для Всѣхъ (Августъ 1899 г.).
Авторъ.

Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Чукотскіе разсказы [Старая орфография] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Владимир Богораз
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Черезъ четверть часа Василій возобновилъ нападеніе съ такимъ же успѣхомъ, какъ прежде: ему очень нравилась эта игра и онъ, повидимому, намѣревался продолжать ее до безконечности. Котелокъ совсѣмъ остылъ надъ погасшимъ костромъ. Зеленой похлебкѣ вѣроятно не было суждено свариться въ этотъ день.

Я стоялъ у дороги и, отъ нечего дѣлать, наблюдалъ за этими гимнастическими упражненіями. Спустившись съ горы въ третій или четвертый разъ, и опять поднявшись на площадку, Василій отряхнулъ снѣгъ, запорошившій ему шею и лицо, и подошелъ ко мнѣ.

— А знаете, баринъ, — обратился онъ ко мнѣ, широко осклабляясь, — вѣдь эта ламутка, можно сказать, моя собственная! Я ее третьяго года купилъ на тундрѣ!

— Какъ купилъ? — спросилъ я съ удивленіемъ.

— А такъ! очень просто! Еще заплатилъ за нее тогда полъ-лахтака [90] Шкура большого тюленя породы phoca barbata. да кирпичъ чай , да папушу табакъ !

— Да развѣ на тундрѣ людей продаютъ?

— Бабъ продаютъ. По ламутской, да по тунгузской вѣрѣ, сами знаете, бабу даже полагается продавать!.. Я это ѣздилъ на тундру оленей убивать въ третьемъ годѣ… былъ тутъ одинъ чукча дружный: къ нему заѣхалъ. Ну, убилъ у него сколько то оленей, переночевалъ, собираюсь ѣхать дальше, а онъ и сталъ мнѣ продавать эту бабу. Сынъ у нея былъ, за жену ее держалъ, да только изъ дому уѣхалъ, а бабу то оставилъ. Ну, старику какъ разъ и ловко ламутскую невѣстку съ рукъ спихнуть. Ихніе старики не любятъ чужеродныхъ бабъ!.. — «Купи, говоритъ, — эту бабу! Дешево отдамъ! — Да ты, говорю, какъ это, сынову жену продаешь?» — «Не твоя, говоритъ, забота. Я, отецъ, я и хозяинъ! Да какая она, говоритъ, жена! Такъ себѣ, дѣвка гулящая! А для насъ совсѣмъ худа: ѣстъ по многу, работаетъ лѣниво, что подъ руку подвернется, крадетъ! Купи, братъ! За-дешево отдамъ. Только съ глазъ увези!..» Ну я и купилъ.

— Да на что она тебѣ? У тебя, вѣдь, своя жена есть!

— Ну, жена!.. Что жена!.. Все таки хоть на прислугу годится. У насъ, вѣдь, на Походской [91] Походская виска впадаетъ въ западное устье рѣки Колымы. На мѣстѣ ея впаденія находится русское поселеніе. рыбу убирать некому! Хоть полевой человѣкъ, а руки-то есть…

— Ну, а потомъ что? — спросилъ я.

— Да потомъ-то вышло худо. Такъ и попользоваться не пришлось. Посадилъ я ее на нарту, поѣхалъ дальше по тундрѣ къ Шапкѣ Холму . Верстъ сто не отъѣхалъ, встрѣтилъ тунгусовъ. — «Ты, говорятъ, куда это Якуля жену увезъ?» — «Какая она жена? — говорю, мнѣ ее старикъ за пол-лахтака, да за чай, да за табакъ продалъ! Онъ говоритъ: она совсѣмъ не жена!» — «Нѣтъ! — говорятъ, — вретъ старый лѣшій! Она настоящая жена Якулю! И попъ вѣнчалъ, и все какъ слѣдуетъ! Отдай лучше назадъ! Грѣхъ вѣдь! Да и Якуль узнаетъ, худо будетъ! Отдай лучше!.. Все равно, говорятъ, мы не подпустимся! Якуль намъ друженъ. Не отдашь добромъ, силой возьмемъ! Якулевой жены не дадимъ увезти русаку!.. Отдай безъ грѣха!»… — Вижу я: ихъ пятеро, а я одинъ. Повертѣлся, повертѣлся… Думаю: чортъ съ вами! Пускай мое пропадаетъ! Ссору затѣешь, еще до начальства дойдетъ. А мнѣ правымъ выйти некакъ!

— Такъ и отдалъ?

— Такъ и отдалъ! Чего дѣлать стану?

— А плата-то? — спросилъ я, улыбаясь. — Вернулъ ли ее отъ старика?

— Вернешь ее отъ стараго чорта!.. Весь животъ по пустому пропалъ. Я оттуль воротился, сталъ ему говоретъ . Говорелъ, говорелъ… да съ чукчей развѣ сговоришься? Такъ и попустился!.. «Лахтакъ, говоритъ, я изрѣзалъ. Вотъ, только лоскутъ остался!.. Чай вышелъ. Табакъ выкурилъ… Нихто нѣту !» — Жена моя даже крикъ подняла: «заплати, говоритъ, хоть чѣмъ-нибудь!» — «Чего, говоритъ, дамъ? Нихто нѣту!.. Васька, говоритъ, у меня и такъ все въ карты выигралъ? Ничего не осталось!»

— Какъ выигралъ? — спросилъ я съ удивленіемъ. — Вы развѣ играли въ карты?

— Какъ-да, баринъ! Три дня, три ночи не переставали. Такъ и дулись въ козла! [92] Козелъ, карточная игра, очень распространенная въ краѣ, но не имѣющая ничего общаго ни съ козлами, ни съ козами. . Этотъ Рыня на карты шибко жарный! Какъ русаковъ увидитъ, такъ и прильнется, какъ сѣра [93] Древесная сырая смола. : «Давай, да давай»!.. А чего давай? Самъ-то и играть по путѣ не умѣетъ! На то зарится, видишь, чтобы отъ русскаго хоть разъ выиграть!.. Ну, да гдѣ имъ противъ насъ!

— Да какъ же вы играли! Ты разскажи толкомъ! — попросилъ я.

— Да такъ и играли! Въ четвертомъ годѣ это было… Пріѣхалъ онъ на Походскую виску съ парнемъ своимъ на четырехъ оленяхъ, — второй сынъ у него, порядочный мальчонко! Напроходъ въ карты закатился на всю ночь… Оленей, конечно, покинулъ безъ вниманія… Ну, собаки двухъ оленей и распластали. О! слышимъ крикъ! Выскочили на улицу, а олени совсѣмъ готовы, лежатъ на снѣгу. «Чортъ съ вами!» — говоритъ. Оттуль подошелъ ко мнѣ. А онъ мнѣ всегда дружный былъ. «Купи, говоритъ, мою бѣду! Все-таки собакамъ на кормъ годится!» Я и взялъ оленчиковъ. Далъ ему полкирпича, да фунтъ- табакъ , — больно ужъ изъѣли собаки… Маленько по-меледилъ, оттуль опять приходитъ: — Водка, говоритъ, есть? — «Одна бутылка есть», говорю. — Продай мнѣ! — говоритъ. — Сердце хочетъ водки! — «А чѣмъ купишъ?» — Оленями, говоритъ. «Какими оленями? У тебя этто олени нѣту!» — Два пряговые есть! Тѣмъ куплю! — «Братъ, говорю, грѣхъ вѣдь!» — Не твое дѣло! Мои олени, — не твои! Давай водки! По чашкѣ оленя отдамъ! Налилъ я къ нему двѣ чашки. Выпилъ онъ ихъ смаху, погодя приводитъ двухъ оленей. А парень-то сзади идетъ, такъ и плачетъ. — А ты, говорю, голова, на чемъ домой уѣдешь? — Да ты, говоритъ, развѣ меня на своихъ собакахъ не отвезешь? — Поглядѣлъ я на него: совсѣмъ безъ ума доспѣлся человѣкъ… Легли спать. На утро приходитъ Рыня, одинарно голову книзу держитъ. — Ты о чемъ эдакъ? говорю, — О! худой я! Худой! — говоритъ, — пряговыхъ быковъ убилъ, теперь на чемъ ѣздить стану? Да ты, братъ, отвезешь ли хоть домой-то? — Отвезу! говорю. Твоихъ оленей взялъ, какъ не отвезу? — И!.. — обрадовался Рыня! — Спасибо, — говоритъ. — Пріѣдемъ, я тебѣ сколько хочешь оленей убью! Говори прямо, сколько надо?.. Я могу! — Десять, говорю, убей! — Хоть десять, хоть двадцать! — кричитъ. Пальцы на рукахъ ростопырилъ, для счету, значитъ… Подумаешь, у него и нивѣсть какой табунъ! Иванъ Татариновъ тутъ случился. — И ты, говоритъ, пріѣзжай! И тебѣ убью, сколько попросишь! — «Спасибо! — говоритъ Иванъ. — Пять убьешь, такъ и ладно». Поѣхали мы. Я на своей нартѣ Рыню везу и парня везу. А Иванъ Татариновъ налегкѣ сзади. Повезли съ собой животъ: сколько то кирпичей, да сколько-то папушъ. Пріѣхали на стойбище, а у него и табуна [94] Мѣстное русское нарѣчіе говоритъ: оленій табунъ, а не оленье стадо. нѣту. Такъ важенокъ [95] Важенка — самка оленя. 40-ли, 50-ли, кругомъ руйты [96] Руйта — шатеръ. ходитъ. А какъ стали доѣзжать до стойбища, онъ и говоритъ: «Станетъ баба меня спрашивать про пряговыхъ, ты не говори, что тебѣ убилъ!» Вправду, только пріѣхали, баба и спрашиваетъ: «а пряговые гдѣ?» — «Волки, говоритъ, разогнали! Парень день и ночь проискалъ. Слѣдовъ чисто нѣту! Однако , за рѣку ушли!» Парень молчитъ, и я молчу. Пообѣдали. Сталъ онъ съ краю ловить да убивать оленей, наубивалъ всѣ пятнадцать.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Владимир Богораз читать все книги автора по порядку

Владимир Богораз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Чукотскіе разсказы [Старая орфография] отзывы


Отзывы читателей о книге Чукотскіе разсказы [Старая орфография], автор: Владимир Богораз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x