Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Советская классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Булгаков - Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты краткое содержание
Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Мастер и Маргарита» – визитная карточка Михаила Афанасьевича Булгакова. Более десяти лет Булгаков работал над книгой, которая стала его романом-судьбой, романом-завещанием.
В «Мастере и Маргарите» есть все: веселое озорство и щемящая печаль, романтическая любовь и колдовское наваждение, магическая тайна и безрассудная игра с нечистой силой.
В «Мастере и Маргарите» есть все: веселое озорство и щемящая печаль, романтическая любовь и колдовское наваждение, магическая тайна и безрассудная игра с нечистой силой.
Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Мастер и Маргарита - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
А он и поскользнулся как раз на этом месте! Как вам это понравится? -многозначительно осведомился Иван, надеясь произвести большой эффект своими словами. | he slipped right on that place! How do you like that?' Ivan inquired significantly, hoping to produce a great effect with his words. |
Но эффекта не последовало, и Стравинский очень просто задал следующий вопрос: | But the effect did not ensue, and Stravinsky quite simply asked the following question: |
- А кто же эта Аннушка? | 'And who is this Annushka?' |
Этот вопрос немного расстроил Ивана, лицо его передернуло. | This question upset Ivan a little; his face twitched. |
- Аннушка здесь совершенно не важна, -проговорил он, нервничая, - черт ее знает, кто она такая. Просто дура какая-то с Садовой. А важно то, что он заранее, понимаете ли, заранее знал о подсолнечном масле! Вы меня понимаете? | 'Annushka is of absolutely no importance here,' he said nervously. "Devil knows who she is. Just some fool from Sadovaya. What's important is that he knew beforehand, you see, beforehand, about the sunflower oil! Do you understand me?' |
- Отлично понимаю, - серьезно ответил Стравинский и, коснувшись колена поэта, добавил: - Не волнуйтесь и продолжайте. | 'Perfectly,' Stravinsky replied seriously and, touching the poet's knee, added: 'Don't get excited, just continue.' |
- Продолжаю, - сказал Иван, стараясь попасть в тон Стравинскому и зная уже по горькому опыту, что лишь спокойствие поможет ему, - так вот, этот страшный тип, а он врет, что он консультант, обладает какою-то необыкновенной силой... Например, за ним погонишься, а догнать его нет возможности. А с ним еще парочка, и тоже хороша, но в своем роде: какой-то длинный в битых стеклах и, кроме того, невероятных размеров кот, самостоятельно ездящий в трамвае. Кроме того, - никем не перебиваемый Иван говорил все с большим жаром и убедительностью, - он лично был на балконе у Понтия Пилата, в чем нет никакого сомнения. Ведь это что же такое? А? Его надо немедленно арестовать, иначе он натворит неописуемых бед. | To continue,' said Ivan, trying to fall in with Stravinsky's tone, and knowing already from bitter experience that only calm would help him, 'so, then, this horrible type (and he's lying that he's a consultant) has some extraordinary power! .. . For instance, you chase after him and it's impossible to catch up with him . . . And there's also a little pair with him - good ones, too, but in their own way: some long one in broken glasses and, besides him, a cat of incredible size who rides the tram all by himself. And besides,' interrupted by no one, Ivan went on talking with ever increasing ardour and conviction, 'he was personally on Pontius Pilate's balcony, there's no doubt of it. So what is all this, eh? He must be arrested immediately, otherwise he'll do untold harm.' |
- Так вот вы и добиваетесь, чтобы его арестовали? Правильно я вас понял? -спросил Стравинский. | 'So you're trying to get him arrested? Have I understood you correctly?' asked Stravinsky. |
"Он умен, - подумал Иван, - надо признаться, что среди интеллигентов тоже попадаются на редкость умные. Этого отрицать нельзя!" - и ответил: | 'He's intelligent,' thought Ivan. "You've got to admit, even among intellectuals you come across some of rare intelligence, there's no denying it,' and he replied: |
- Совершенно правильно! И как же не добиваться, вы подумайте сами! А между | 'Quite correctly! And how could I not be trying, just consider for yourself! And |
тем меня силою задержали здесь, тычут в глаза лампой, в ванне купают, про дядю Федю чего-то расспрашивают!.. А его уж давно на свете нет! Я требую, чтобы меня немедленно выпустили. | meanwhile I've been forcibly detained here, they poke lamps into my eyes, give me baths, question me for some reason about my Uncle Fedya! . .. And he departed this world long ago! I demand to be released immediately!' |
- Ну что же, славно, славно! - отозвался Стравинский, - вот все и выяснилось. Действительно, какой же смысл задерживать в лечебнице человека здорового? Хорошо-с. Я вас сейчас же выпишу отсюда, если вы мне скажете, что вы нормальны. Не докажете, а только скажете. Итак, вы нормальны? | 'Well, there, very nice, very nice!' Stravinsky responded. 'Now everything's clear. Really, what's the sense of keeping a healthy man in a clinic? Very well, sir, I'll check you out of here right now, if you tell me you're normal. Not prove, but merely tell. So, then, are you normal?' |
Тут наступила полная тишина, и толстая женщина, утром ухаживавшая за Иваном, благоговейно поглядела на профессора, а Иван еще раз подумал: "Положительно умен". | Here complete silence fell, and the fat woman who had taken care of Ivan in the morning looked at the professor with awe. Ivan thought once again: 'Positively intelligent!' |
Предложение профессора ему очень понравилось, однако прежде чем ответить, он очень и очень подумал, морща лоб, и, наконец, сказал твердо: | The professor's offer pleased him very much, yet before replying he thought very, very hard, wrinkling his forehead, and at last said firmly: |
- Я - нормален. | 'I am normal.' |
- Ну вот и славно, - облегченно воскликнул Стравинский, - а если так, то давайте рассуждать логически. Возьмем ваш вчерашний день, - тут он повернулся, и ему немедленно подали иванов лист. - В поисках неизвестного человека, который отрекомендовался вам как знакомый Понтия Пилата, вы вчера произвели следующие действия, - тут Стравинский стал загибать длинные пальцы, поглядывая то в лист, то на Ивана, - повесили на грудь иконку. Было? | 'Well, how very nice,' Stravinsky exclaimed with relief, 'and if so, let's reason logically. Let's take your day yesterday.' Here he turned and Ivan's chart was immediately handed to him. 'In search of an unknown man who recommended himself as an acquaintance of Pontius Pilate, you performed the following actions yesterday.' Here Stravinsky began holding up his long fingers, glancing now at the chart, now at Ivan. 'YOU hung a little icon on your chest. Did you?' |
- Было, - хмуро согласился Иван. | 'I did,' Ivan agreed sullenly. |
- Сорвались с забора, повредили лицо? Так? Явились в ресторан с зажженной свечой в руке, в одном белье и в ресторане побили кого-то. Привезли вас сюда связанным. Попав сюда, вы звонили в милицию и просили прислать пулеметы. Затем сделали попытку выброситься из окна. Так? Спрашивается: возможно ли, действуя таким образом, кого-либо поймать или арестовать? И если вы человек нормальный, | 'YOU fell off a fence and hurt your face. Right? Showed up in a restaurant carrying a burning candle in your hand, in nothing but your underwear, and in the restaurant you beat somebody. You were brought here tied up. Having come here, you called the police and asked them to send out machine-guns. Then you attempted to throw yourself out the window. Right? The question is: can one, by acting in such fashion, catch or arrest anyone? |
то вы сами ответите: никоим образом. Вы желаете уйти отсюда? Извольте-с. Но позвольте вас спросить, куда вы направитесь отсюда? | And if you're a normal man, you yourself will answer: by no means. You wish to leave here? Very well, sir. But allow me to ask, where are you going to go?' |
- Конечно, в милицию, - ответил Иван уже не так твердо и немного теряясь под взглядом профессора. | 'To the police, of course,' Ivan replied, no longer so firmly, and somewhat at a loss under the professor's gaze. |
- Непосредственно отсюда? | 'Straight from here?' |
- Угу. | 'Mm-hm . . .' |
- А на квартиру к себе не заедете? - быстро спросил Стравинский. | 'Without stopping at your place?' Stravinsky asked quickly. |
- Да некогда тут заезжать! Пока я по квартирам буду разъезжать, он улизнет! | 'I have no time to stop anywhere! While I'm stopping at places, he'll slip away!' |
- Так. А что же вы скажете в милиции в первую очередь? | 'So. And what will you tell the police to start with?' |
- Про Понтия Пилата, - ответил Иван Николаевич, и глаза его подернулись сумрачной дымкой. | 'About Pontius Pilate,' Ivan Nikolaevich replied, and his eyes clouded with a gloomy mist. |
- Ну, вот и славно! - воскликнул покоренный Стравинский и, обратившись к тому, что был с бородкой, приказал: -Федор Васильевич, выпишите, пожалуйста, гражданина Бездомного в город. Но эту комнату не занимать, постельное белье можно не менять. Через два часа гражданин Бездомный опять будет здесь. Ну что же, -обратился он к поэту, - успеха я вам желать не буду, потому что в успех этот ни на йоту не верю. До скорого свидания! - и он встал, а свита его шевельнулась. | 'Well, how very nice!' the won-over Stravinsky exclaimed and, turning to the one with the little beard, ordered: 'Fyodor Vassilyevich, please check Citizen Homeless out for town. But don't put anyone in his room or change the linen. In two hours. Citizen Homeless will be back here. So, then,' he turned to the poet, 'I won't wish you success, because I don't believe one iota in that success. See you soon!' He stood up, and his retinue stirred. |
- На каком основании я опять буду здесь? -тревожно спросил Иван. | 'On what grounds will I be back here?' Ivan asked anxiously. |
Стравинский как будто ждал этого вопроса, немедленно уселся опять и заговорил: | Stravinsky was as if waiting for this question, immediately sat down, and began to speak: |
- На том основании, что, как только вы явитесь в кальсонах в милицию и скажете, что виделись с человеком, лично знавшим Понтия Пилата, - как моментально вас привезут сюда, и вы снова окажетесь в этой же самой комнате. | 'On the grounds that as soon as you show up at the police station in your drawers and tell them you've seen a man who knew Pontius Pilate personally, you'll instandy be brought here, and you'll find yourself again in this very same room.' |
- При чем тут кальсоны? - растерянно оглядываясь, спросил Иван. | 'What have drawers got to do with it?' Ivan asked, gazing around in bewilderment. |
- Главным образом Понтий Пилат. Но и кальсоны также. Ведь казенное же белье мы | 'It's mainly Pontius Pilate. But the drawers, too. Because we'll take the clinic underwear from |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать