Михаил Булгаков - Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Михаил Булгаков - Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Михаил Булгаков - Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Михаил Булгаков, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Ранняя проза Михаила Булгакова появилась в сложнейший момент отечественной истории, поэтому она сохраняет значение и человеческого, и исторического документа. Но все-же стоит помнить, что Булгаков с самых первых своих творческих шагов всегда создавал из жизни литературу. В "Дьяволиаде" он увлекается игрой в фантастику, экспериментирует с сюжетом, делает строгий отбор слов и фраз, ищет свой особый ритм. Замятин хвалит "Дьяволиаду" за "быстрое" кинематографическое повествование, короткие остроумные фразы и точно найденные подробности. В "Дьяволиаде" уже виден самобытный прозаик с даром рассказчика-сатирика. Не случайно, что писателя заметили именно после этой повести.

Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Михаил Булгаков
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mikhail Bulgakov Михаил Булгаков.
Diaboliad Дьяволиада
The Tale of the Twins Who Finished off the Chief Clerk Повесть о том, как близнецы погубили делопроизводителя
1. THE EVENT ON THE TWENTIETH 1. Происшествие 20-го числа
At a time when everyone else was hopping from one job to the next, Comrade Korotkov was firmly ensconced at MACBAMM (the Main Central Base for Matchstick Materials) in the permanent post of Chief Clerk, which he had now held for no less than eleven months. В то время, как все люди скакали с одной службы на другую, товарищ Коротков прочно служил в Главцентрбазспимате (Главная Центральная База Спичечных Материалов) на штатной должности делопроизводителя и прослужил в ней целых 11 месяцев.
Happy in his MACBAMM haven, the quiet and sensitive fair-haired Korotkov had banished from his mind completely the idea that fortunes can change, replacing it by the conviction that he, Korotkov, would go on working at the Base as long as there was life on earth. Пригревшись в Спимате, нежный, тихий блондин Коротков совершенно вытравил у себя в душе мысль, что существуют на свете так называемые превратности судьбы, и привил взамен нее уверенность, что он - Коротков - будет служить в базе до окончания жизни на земном шаре.
But, alas, this was not to be... On 20 September, 1921 the MACBAMM cashier donned his revolting fur cap with the big ear flaps, put a striped cheque in his briefcase and drove off. Но, увы, вышло совсем не так... 20 сентября 1921 года кассир Спимата накрылся своей противной ушастой шапкой, уложил в портфель полосатую ассигновку и уехал.
That was at 11.00 a. m. At 4.30 p. m. the cashier returned, drenched to the skin. Это было в 11 часов пополуночи. Вернулся же кассир в 4 1/2 часа пополудни, совершенно мокрый.
He came in, shook the water off his cap, placed the cap on the desk and the briefcase on top of it, and said: Приехав, он стряхнул с шапки воду, положил шапку на стол, а на шапку - портфель и сказал:
"Don't all rush, ladies and gents." - Не напирайте, господа.
Then he rummaged about in the desk, left the room and came back a quarter of an hour later carrying a large dead chicken with its neck wrung. Потом пошарил зачем-то в столе, вышел из комнаты и вернулся через четверть часа с большой мертвой курицей со свернутой шеей.
Placing the chicken on the briefcase and his right hand on the chicken, he announced: Курицу он положил на портфель, на курицу -свою правую руку и молвил:
"There's no cash." - Денег не будет.
"Tomorrow?" the women shouted in chorus. - Завтра? - хором закричали женщины.
"No," the cashier shook his head. "Not tomorrow either, or the day after. - Нет, - кассир замотал головой, - и завтра не будет, и послезавтра.
Keep calm, ladies and gents, or you'll knock the desk over, comrades." Не налезайте, господа, а то вы мне, товарищи, стол опрокинете.
"What?" yelled everyone, the naive Korotkov included. - Как? - вскричали все, и в том числе наивный Коротков.
"Citizens!" the cashier cried tearfully, elbowing Korotkov out of the way. "I beg you!" -Граждане! - плачущим голосом запел кассир и локтем отмахнулся от Короткова. - Я же прошу!
"But there must be!" everybody shouted, that comic Korotkov loudest of all. - Да как же? - кричали все и громче всех этот комик Коротков.
"Alright, look at this," the cashier muttered hoarsely, pulling the cheque out of his pocket and showing it to Korotkov. - Ну, пожалуйста, - сипло пробормотал кассир и, вытащив из портфеля ассигновку, показал ее Короткову.
Above the spot where the cashier dug his grimy nail in were some words scrawled in red ink. Над тем местом, куда тыкал грязный ноготь кассира, наискось было написано красными чернилами:
"Pay cash. "Выдать.
Senat, p. p. Comrade Subbotnikov." за т.Субботникова - Сенат".
Further down were some more words in purple ink. Ниже фиолетовыми чернилами было написано:
"No cash left. "Денег нет.
Smirnov, p. p. Comrade Ivanov." За т.Иванова - Смирнов".
"What?" shouted Korotkov on his own, while the others, puffing and panting, descended upon the cashier. - Как? - крикнул один Коротков, а остальные, пыхтя, навалились на кассира.
"Oh, my goodness!" the latter howled wretchedly. "Why blame me? -Ах ты, Господи! - растерянно заныл тот. - При чем я тут?
Oh, my godfathers!" Боже ты мой!
Stuffing the cheque hurriedly into his briefcase, he pulled on his cap, thrust the briefcase under his arm, brandished the chicken, shouting, Торопливо засунув ассигновку в портфель, он накрылся шапкой, портфель сунул под мышку, взмахнул курицей, крикнул:
"Stand aside!" and, breaching his way through the human wall, disappeared through the door. "Пропустите, пожалуйста!" - и, проломив брешь в живой стене, исчез в дверях.
The squealing white-faced registrar tottered after him on her high heels. The left heel snapped off by the door, and the registrar staggered, lifted her foot and took the shoe off. За ним с писком побежала бледная регистраторша на высоких заостренных каблуках, левый каблук у самых дверей с хрустом отвалился, регистраторша качнулась, подняла ногу и сняла туфлю.
And there she stood in the room, one foot shoeless, with the rest of them, Korotkov included. И в комнате осталась она, - босая на одну ногу, и все остальные, в том числе и Коротков.
II PRODUCTION PRODUCE 2. Продукты производства
Three days after the event described, the door of the office where Comrade Korotkov was working opened slightly, and a woman's head said spitefully: Через три дня после описанного события дверь отдельной комнаты, где занимался товарищ Коротков, приоткрылась, и женская заплаканная голова злобно сказала:
"Go and get your pay, Comrade Korotkov." - Товарищ Коротков, идите жалованье получать.
"What?" Korotkov exclaimed delightedly and, whistling the overture to Carmen, trotted along to a room with a notice saying "Cashier". - Как? - радостно воскликнул Коротков и, насвистывая увертюру из "Кармен", побежал в комнату с надписью: "касса".
By the cashier's desk he stopped open-mouthed. У кассирского стола он остановился и широко открыл рот.
Two thick piles of yellow packets rose up to the ceiling. Две толстых колонны, состоящие из желтых пачек, возвышались до самого потолка.
To avoid answering questions, the agitated and perspiring cashier had pinned up the cheque, which now bore yet another scrawl, this time in green ink. Чтобы не отвечать ни на какие вопросы, потный и взволнованный кассир кнопкой пришпилил к стене ассигновку, на которой теперь имелась третья надпись зелеными чернилами:
"Pay in production produce. "Выдать продуктами производства.
"Preobrazhensky, p. p. Comrade Bogoyavlensky." За т.Богоявленского - Преображенский.
"I agree - Kshesinsky." И я полагаю - Кшесинский".
Korotkov left the cashier's office with a broad, stupid grin on his face. Коротков вышел от кассира, широко и глупо улыбаясь.
He was carrying four large yellow packets and five small green ones in his hands, plus thirteen blue boxes of matches in his pockets. В руках у него было 4 больших желтых пачки, 5 маленьких зеленых, а в карманах 13 синих коробок спичек.
Back in his room, listening to the hubbub of amazed voices in the General Office, he wrapped up the matches in two large sheets from that morning's newspaper and slipped out without a word to anyone. У себя в комнате, прислушиваясь к гулу изумленных голосов в канцелярии, он упаковал спички в два огромных листа сегодняшней газеты и, не сказавшись никому, отбыл со службы домой.
By the main entrance he was nearly run over by a car in which someone had just arrived, exactly who Korotkov could not see. У подъезда Спимата он чуть не попал под автомобиль, в котором кто-то подъехал, но кто именно, Коротков не разглядел.
Back home he unwrapped the matches on the table and stood back to admire them. Прибыв домой, он выложил спички на стол и, отойдя, полюбовался на них.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Михаил Булгаков читать все книги автора по порядку

Михаил Булгаков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Дьяволиада - русский и английский параллельные тексты, автор: Михаил Булгаков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x