Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол
- Название:По ком звонит колокол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-095592-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - По ком звонит колокол краткое содержание
Эта книга о Гражданской войне в Испании.
Эта книга о Войне, какая она есть на самом деле – грязная, кровавая, бесчеловечная…
Эта книга о любви, мужестве, самопожертвовании, нравственном долге и выборе, ценности каждой человеческой жизни как части единого целого, ибо «никогда не посылай узнать, по ком звонит колокол, он звонит и по тебе»…
В СССР роман издавался с серьезными сокращениями и искажениями из-за вмешательства идеологической цензуры и теперь публикуется в полном объеме.
По ком звонит колокол - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Может, ты и найдешь дорогу. Но твои часовые скоро сами придут, раз снег повалил, разминётесь.
– Старик ждет меня.
– Нет. В такой снег не станет он там торчать.
Пабло посмотрел на снег, который ветер быстро гнал мимо входа в пещеру, и сказал:
– Не нравится тебе снег, Inglés ?
Роберт Джордан выругался, а Пабло рассмеялся, глядя на него своими мутными глазами.
– Накрылось теперь твое наступление, Inglés , – сказал он. – Входи в пещеру, твои люди сейчас придут.
В пещере Мария возилась с огнем, а Пилар хлопотала у кухонного стола. Едва занимавшийся огонь чадил, но девушка поворошила поленья деревянной палкой, помахала над ними сложенной газетой, из очага пыхнуло, пламя взметнулось вверх, дрова занялись, ярко разгорелись, и дым сквозняком потянуло к отверстию в потолке.
– Этот снег… – сказал Роберт Джордан. – Думаешь, много его нападает?
– Много, – радостно сообщил Пабло и крикнул Пилар: – Тебе тоже не нравится снег, женщина? Ты ж теперь у нас командир, тебе снег ни к чему.
– A mi qué? [52] А мне-то что? ( исп .)
– через плечо ответила Пилар. – Снег так снег.
– Выпей вина, Inglés , – предложил Пабло. – Я весь день пил – ждал, когда снег пойдет.
– Ну, налей кружку, – сказал Роберт Джордан.
– За снег! – произнес Пабло, цокнув своей кружкой о кружку Роберта Джордана. Тот посмотрел ему прямо в глаза и тоже чокнулся. Ах ты, мутноглазая кровожадная скотина, подумал он. Так бы и высадил тебе все зубы вот этой кружкой. Спокойно , одернул он себя, спокойно.
– Красиво, когда идет снег, – сказал Пабло. – Только вот спать под снегом ты, наверное, не захочешь?
Значит, еще и это тебя гложет, подумал Роберт Джордан. Много же у тебя забот, Пабло.
– Думаешь? – вежливо спросил он.
– Думаю. Больно холодно, – ответил Пабло. – И очень мокро.
Не знаешь ты, почему этот старый мешок на гагачьем пуху стоит шестьдесят пять долларов, подумал Роберт Джордан. Хотел бы я, чтобы у меня было столько долларов, сколько ночей я проспал в нем на снегу.
– Значит, ты рекомендуешь мне спать внутри? – вежливо спросил он.
– Ага.
– Спасибо, – сказал Роберт Джордан, – но я все же лягу снаружи.
– Под снегом?
– Да (черт тебя побери с твоими проклятыми свинячьими глазками и твоей свинячьей рожей, заросшей свинячьей щетиной). Под снегом (под этим сволочным, гиблым, неожиданным, предательским, ублюдочным дерьмом, которое называется снегом).
Он прошел к очагу, в который Мария как раз подложила очередное сосновое полено.
– Красиво, когда идет снег, правда? – сказал он ей.
– Но разве это не плохо для твоей работы? – спросила она. – Тебя это не расстраивает?
– Qué va , – сказал он. – Какой толк расстраиваться? Когда ужин будет готов?
– Кто б сомневался, что ты нагуляешь аппетит, – вставила Пилар. – Хочешь пока кусок сыру?
– Спасибо, – сказал он, и она, сняв с крюка под потолком сетку, в которой лежала большая головка сыра, ножом отрезала с начатого конца и протянула ему большой увесистый ломоть. Он ел его стоя. Если бы сыр так не отдавал козлом, можно было бы сказать, что он вкусный.
– Мария, – кликнул Пабло от стола, за которым сидел.
– Что? – отозвалась девушка.
– Вытри стол почище, Мария, – сказал Пабло и ухмыльнулся, поглядев на Роберта Джордана.
– Ты его вином заляпал, сам и вытирай, – сказала ему Пилар. – Только сначала бороду утри и рубашку, а потом стол.
– Мария, – снова позвал Пабло.
– Не слушай его, пьяный он, – сказала девушке Пилар.
– Мария, – не отставал Пабло. – Снег-то все идет, снег – это красиво.
Не знает он, какой у меня мешок, подумал Роберт Джордан. Не знают старые свинячьи глазки, почему я заплатил ребятам из «Вудз» шестьдесят пять долларов за этот мешок. Скорее бы уже цыган вернулся. Как только он вернется, я пойду за стариком. Пошел бы прямо сейчас, но не уверен, что смогу найти его. Я ведь не знаю, где он устроил свой пост.
– Хочешь в снежки поиграть? – спросил он Пабло. – Можно устроить поединок на снежках.
– Что? – переспросил Пабло. – Что ты там предлагаешь?
– Ничего, – ответил Роберт Джордан. – Ты хорошо укрыл свои седла?
– Да.
– Придется тебе кормить теперь своих лошадей зерном или привязывать их на лугу, чтобы они сами добывали корм из-под снега, – произнес он по-английски.
– Что?
– Ничего, – ответил Роберт Джордан. – Это твоя забота, приятель. Я-то буду уходить отсюда пешком.
– Чего это ты по-английски заговорил? – спросил Пабло.
– Не знаю, – ответил Роберт Джордан. – Иногда, когда очень устаю, я говорю на английском языке. Или когда мне становится особенно противно. Или, скажем, когда что-то сбивает с толку. Когда я бываю обескуражен, мне просто нужно услышать, как он звучит, и я начинаю говорить по-английски. Меня успокаивает звучание английской речи. Советую и тебе когда-нибудь попробовать.
– Что ты там такое говоришь, Inglés ? – спросила Пилар. – Похоже, что-то интересное, но я ничего не понимаю.
– Ничего, – ответил ей Роберт Джордан по-английски и перевел: – Это я сказал «ничего» по-английски.
– Тогда говори лучше по-испански, – сказала Пилар. – По-испански – короче и проще.
– Конечно, – ответил Роберт Джордан, но про себя подумал: черт побери, знали бы все вы, ты, Пабло, ты, Пилар, ты, Мария, или вы, братья там, в углу, чьи имена я забыл и должен вспомнить, знали бы вы, как я иногда устаю от этого. От этого и от всех вас, и от себя самого, и от этой войны, а теперь вот еще и снег повалил некстати, будь он проклят. Это уж чересчур. Да нет. Ничего, черт возьми, не чересчур. Тебе нужно просто принять это как данность и справиться с этим, так что кончай строить из себя примадонну и смирись с тем, что идет снег, как ты уже сделал это минуту назад, потому что сейчас тебе нужно проверить цыгана и забрать старика. Но надо же – снег! В такое- то время года. Ну, все, хватит, сказал он себе. Прекрати ныть и смирись. Ты же знаешь – такова уж твоя чаша. Как там про чашу сказано? Надо либо тренировать память, либо никогда не прибегать к цитатам, потому что, когда не можешь вспомнить какую-нибудь цитату, она застревает у тебя в голове, как имя, которое забыл, но от которого никак не можешь отделаться. Так как же там все-таки про чашу?
– Налей мне, пожалуйста, чашу вина, – произнес он по-испански. И потом, обращаясь к Пабло: – Значит, много снега будет? Да? Mucha nieve?
Пьяный посмотрел на него, ухмыльнулся, кивнул и снова ухмыльнулся.
– Ни тебе наступления. Ни тебе aviones [53] Самолеты ( исп .).
. Ни тебе моста. Один снег, – сказал он.
– Как считаешь, долго он будет идти? – Роберт Джордан подошел и сел рядом с ним. – Думаешь, нас будет засыпать снегом все лето, приятель мой Пабло?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: