Станислав Рудольф - Дальтоник
- Название:Дальтоник
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1982
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Станислав Рудольф - Дальтоник краткое содержание
Борьба с обмещаниванием и сопутствующим ему равнодушием — такова основная направленность романа С. Рудольфа.
Дальтоник - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Губерт поставил чемодан за дверь в подвале и надел старое пальто. Он слышал, что холодильник стучит, но открывать его не стал.
Когда он снова вышел во двор, солнце ослепило его. Он любил такие утра в преддверии весны. Утра? Дагмар скоро позовет детей обедать. Через раскрытую калитку Губерт вышел в сад, к навесу с клетками. Увидал, что кто-то уже покормил зверьков. К чему?
Из ящика, прикрытого досками, он достал кожаные перчатки, надел их и выволок тачку, на которой обычно возил навоз. Потом подошел к первой клетке, приподнял крышку и, схватив норку за шею у самой головы, сжал кулак и резко повернул его. Послышался слабый хруст. Губерт свернул норке шею и швырнул обмякшее тельце в грязную тачку.
Губерт обошел клетку за клеткой, все до одной. Он уничтожал норок систематично, без какого бы то ни было волнения, зная, что избавляется от заразы равнодушия, от бацилл, всей опасности которых ранее не осознавал. По мере того как тачка наполнялась, Губерта все больше охватывало приятное чувство освобождения. Это, конечно же, не имело ничего общего с атавистической жаждой убийства. Он вверг себя в тысячный убыток, чего ни один зверовод не простил бы ему, но ни на мгновение не хотел сопрягать сладкое чувство свободы рук и души с зелеными стокронными купюрами!
Губерт отвез тачку с мертвыми норками в дальний угол сада, где у него хранилось удобрение. Перевернув ее, он прикрыл трупики толстым слоем старой соломы, набросав сверху навоза и земли, чтобы не растащили кошки.
Губерт поставил тачку на место, снова взглянул на распахнутые дверцы пустых клеток…
Теперь он может идти к жене!
Губерт убрал в ящик кожаные перчатки и снял в подвале старое пальто.
Впрочем, чемодан он на всякий случай оставил пока на лестнице…
Примечания
1
Грудная жаба (лат.) .
2
Каролинум — Карлов университет в Праге. — Здесь и далее примечания переводчика.
3
СНБ — корпус национальной безопасности.
4
Словацкий крас — плато в Словакии и Венгрии.
5
Прыжок в фигурном катании.
6
Романы современного чешского писателя Владимира Парала (род. 1932 г.).
7
Эгон Эрвин Киш (1885–1948) — «неистовый репортер», чешский писатель, журналист, мастер художественной публицистики.
8
Американский журнал, освещающий события внутренней и международной жизни.
9
Единый сельскохозяйственный кооператив.
10
Коменский, Ян Амос (1592–1670) — чешский мыслитель-гуманист и педагог.
11
Жесток в делах, мягок в обращении (лат.) .
12
Честная игра (англ.) .
13
Музыкантская Лидушка — персонаж одноименного произведения чешского писателя Витезслава Галека (1835–1874).
14
В самом начале болезнь пресеки — напрасны лекарства,
Если успеет она вызреть в упущенный срок.
Овидий. Лекарство от любви. (Перевод М. Гаспарова.)
Интервал:
Закладка: