Анелия Каминская - Божественная комедия / Divina commedia
- Название:Божественная комедия / Divina commedia
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088902-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анелия Каминская - Божественная комедия / Divina commedia краткое содержание
Каждая глава сопровождается кратким итальянско-русским словарем, а также постраничными комментариями.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 4 – для продолжающих верхней ступени).
Божественная комедия / Divina commedia - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
di sé sì che poi sempre la disira.
E quinci puoi argomentare ancora
vostra resurrezion, se tu ripensi
come l’umana carne fessi allora
che li primi parenti intrambo [477] intrambo = entrambe
fensi”.
adulto – взрослый, возмужалый
alimento m – питание
assonnare – усыплять, засыпать
avvantaggiarsi – иметь имущество, улучшать
complessione f – телосложение
dignità f – достоинство
dischiuso – приоткрытый
guado m – брод
indonnarsi – овладевать, завладевать
infallibile – непогрешимый, верный
issare – поднимать ( флаг, парус )
livore m – злоба
nomare – называть, звать
obbedire – выполнять, соблюдать
prole f – потомство
redenzione f – искупление, спасение
remoto – отдаленный, далекий
resurrezione f – воскрешение, возрождение
soggiacere – подчиняться, покоряться
stilla f – капля
tota f – девушка
Canto X
Guardando nel suo Figlio con l’Amore
che l’uno e l’altro etternalmente spira,
lo primo e ineffabile Valore
quanto per mente e per loco si gira
con tant’ ordine fé, ch’esser non puote
sanza gustar di lui chi ciò rimira.
Leva dunque, lettore, a l’alte rote
meco la vista, dritto a quella parte
dove l’un moto e l’altro si percuote;
e lì comincia a vagheggiar ne l’arte [478] l’arte – opera della creazione
di quel maestro che dentro a sé l’ama,
tanto che mai da lei l’occhio non parte.
Vedi come da indi si dirama
l’oblico [479] oblico = obliquo
cerchio che i pianeti porta,
per sodisfare al mondo che li chiama.
Che se la strada lor non fosse torta,
molta virtù nel ciel sarebbe in vano,
e quasi ogne potenza qua giù morta;
e se dal dritto più o men lontano
fosse ‘l partire, assai sarebbe manco
e giù e sù de l’ordine mondano.
Or ti riman, lettor, sovra ‘l tuo banco,
dietro pensando a ciò che si preliba,
s’esser vuoi lieto assai prima che stanco.
Messo t’ho innanzi: omai per te ti ciba;
ché a sé torce tutta la mia cura
quella materia ond’ io son fatto scriba.
Lo ministro maggior [480] lo ministro maggior – il Sole
de la natura,
che del valor del ciel lo mondo imprenta [481] imprenta = impronta
e col suo lume il tempo ne misura,
con quella parte che sù si rammenta
congiunto, si girava per le spire
in che più tosto ognora s’appresenta;
e io era con lui [482] con lui – nel cielo del Sole
; ma del salire
non m’accors’ io, se non com’ uom s’accorge,
anzi ‘l primo pensier, del suo venire.
È Bëatrice quella che sì scorge [483] scorge – guida
di bene in meglio, sì subitamente
che l’atto suo per tempo non si sporge [484] per tempo non si sporge – non si estende attraverso il tempo
.
Quant’ esser convenia da sé lucente [485] da sé lucente – per sè luminoso
quel ch’era dentro al sol dov’ io entra’mi,
non per color, ma per lume parvente [486] per lume parvente – per intensità di luce visibile
!
Perch’ io lo ‘ngegno e l’arte e l’uso chiami,
sì nol direi che mai s’imaginasse;
ma creder puossi e di veder si brami.
E se le fantasie nostre son basse
a tanta altezza, non è maraviglia;
ché sopra ‘l sol non fu occhio ch’andasse.
Tal era quivi la quarta famiglia [487] la quarta famiglia – la quarta schiera, quella degli spiriti sapienti
de l’alto Padre, che sempre la sazia,
mostrando come spira e come figlia.
E Bëatrice cominciò: “Ringrazia,
ringrazia il Sol de li angeli, ch’a questo
sensibil t’ha levato per sua grazia”.
Cor di mortal non fu mai sì digesto [488] digesto = disposto
a divozione [489] divozione = offetto pio
e a rendersi a Dio
con tutto ‘l suo gradir cotanto presto,
come a quelle parole mi fec’ io;
e sì tutto ‘l mio amore in lui si mise,
che Bëatrice eclissò ne l’oblio.
Non le dispiacque; ma sì se ne rise [490] se ne rise – se ne compiacque
,
che lo splendor de li occhi suoi ridenti
mia mente unita [491] mente unita – unicamente volta alla contemplazione di Dio
in più cose divise.
Io vidi più folgór vivi e vincenti
far di noi centro e di sé far corona,
più dolci in voce che in vista lucenti:
così cinger la figlia di Latona [492] la figlia di Latona – Diana, cioè la luna
vedem talvolta, quando l’aere è pregno,
sì che ritenga il fil [493] il fil -il raggio, che le forma cintura
che fa la zona.
Ne la corte del cielo, ond’ io rivegno,
si trovan molte gioie care e belle
tanto che non si posson trar del regno;
e ‘l canto di quei lumi era di quelle;
chi non s’impenna sì che là sù voli,
dal muto aspetti quindi le novelle.
Poi [494] poi – poiché
, sì cantando, quelli ardenti soli
si fuor girati intorno a noi tre volte,
come stelle vicine a’ fermi poli,
donne mi parver, non da ballo sciolte,
ma che s’arrestin tacite, ascoltando
fin che le nove note hanno ricolte.
E dentro a l’un senti’ cominciar: “Quando [495] quando – dal momento che
lo raggio de la grazia, onde s’accende
verace amore e che poi cresce amando,
multiplicato in te tanto resplende,
che ti conduce su per quella scala
u’ sanza risalir nessun discende;
qual [496] qual – chi
ti negasse il vin de la sua fiala
per la tua sete, in libertà non fora
se non com’ acqua ch’al mar non si cala.
Tu vuo’ saper di quai piante s’infiora
questa ghirlanda che ‘ntorno vagheggia [497] vagheggia – contempla
la bella donna ch’al ciel t’avvalora.
Io fui de li agni de la santa greggia
che Domenico mena per cammino
u’ ben s’impingua se non si vaneggia [498] se non si vaneggia – se non si trasgredisce la regola
.
Questi che m’è a destra più vicino,
frate e maestro fummi, ed esso Alberto
è di Cologna, e io Thomas d’Aquino.
Se sì di tutti li altri esser vuo’ certo,
di retro al mio parlar ten vien col viso
girando su per lo beato serto.
Quell’ altro fiammeggiare esce del riso
di Grazïan, che l’uno e l’altro foro
aiutò sì che piace in paradiso.
L’altro ch’appresso addorna il nostro coro,
quel Pietro fu che con la poverella
offerse a Santa Chiesa suo tesoro.
La quinta luce, ch’è tra noi più bella,
spira di tale amor, che tutto ‘l mondo
là giù ne gola [499] ne gola – ne ha gola
di saper novella:
entro v’è l’alta mente u’ sì profondo
saver fu messo, che, se ‘l vero è vero,
a veder tanto non surse il secondo.
Appresso vedi il lume di quel cero
che giù in carne più a dentro vide
l’angelica natura e ‘l ministero.
Ne l’altra piccioletta luce ride
quello avvocato de’ tempi cristiani
del cui latino Augustin si provide.
Or se tu l’occhio de la mente trani [500] trani – trascini muovi
di luce in luce dietro a le mie lode,
già de l’ottava con sete rimani.
Per vedere ogne ben dentro vi gode
l’anima santa che ‘l mondo fallace
fa manifesto a chi di lei ben ode.
Lo corpo ond’ ella fu cacciata giace
giuso in Cieldauro; ed essa da martiro
e da essilio [501] essilio = esilio
venne a questa pace.
Vedi oltre fiammeggiar l’ardente spiro
d’Isidoro, di Beda e di Riccardo,
che a considerar fu più che viro.
Questi onde a me ritorna il tuo riguardo,
è ‘l lume d’uno spirto che ‘n pensieri
gravi a morir li parve venir tardo:
essa è la luce etterna di Sigieri,
che, leggendo nel Vico de li Strami,
silogizzò [502] silogizzare = sillogizzare
invidïosi veri [503] invidiosi veri – verità che gli procacciarono invidia, odio
”.
Indi, come orologio che ne chiami
ne l’ora che la sposa di Dio [504] la sposa di Dio – la Chiesa
surge
a mattinar lo sposo perché l’ami,
che l’una parte e l’altra tira e urge,
tin tin sonando con sì dolce nota,
che ‘l ben disposto spirto d’amor turge [505] turge – trabocca
;
così vid’ ïo la gloriosa rota
muoversi e render voce a voce in tempra [506] in tempra – in armonia di suono
e in dolcezza ch’esser non pò nota
se non colà dove gioir s’insempra [507] insemprarsi = eternarsi
.
arrestare – останавливать, задерживать
avvalorarsi – укрепляться, усиливаться
banco m – скамья, прилавок, суд
cero m – свеча
diramarsi – ветвиться, распространяться
eclissare – затмевать, превосходить
fallace – ложный, ошибочный
fiala f – ампула, фиал
ghirlanda f – гирлянда, венок
gioire – радоваться, ликовать
gradire – ценить, желать, хотеть, нравиться
impennarsi – вставать на дыбы, упрямиться, сопротивляться
impinguarsi – отъедаться, толстеть
indi – потом, затем
lode f – похвала, одобрение
ode f – ода
ognora – всегда
ottava f – октава, послепраздничная неделя
parvente – кажущийся, видимый
pregno – тяжелый, переполненный
prelibarsi – пробовать
saziare – насыщать, удовлетворять
serto m – венок, венец
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: