Анелия Каминская - Божественная комедия / Divina commedia
- Название:Божественная комедия / Divina commedia
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент АСТ
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-088902-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анелия Каминская - Божественная комедия / Divina commedia краткое содержание
Каждая глава сопровождается кратким итальянско-русским словарем, а также постраничными комментариями.
Книга может быть рекомендована всем, кто продолжает изучать итальянский язык (Уровень 4 – для продолжающих верхней ступени).
Божественная комедия / Divina commedia - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
perché non dentro da la città roggia
sono ei puniti, se Dio li ha in ira?
e se non li ha, perché sono a tal foggia?”.
Ed elli a me “Perché tanto delira”,
disse, “lo ‘ngegno tuo da quel che sòle?
o ver la mente dove altrove mira?
Non ti rimembra di quelle parole
con le quai la tua Etica pertratta [180] pertrattare = trattare
le tre disposizion che ‘l ciel non vole,
incontenenza, malizia e la matta
bestialitade [181] bestialitade = bestialità
? e come incontenenza
men Dio offende e men biasimo accatta?
Se tu riguardi ben questa sentenza [182] sentenza – opinione
,
e rechiti a la mente chi son quelli
che sù [183] sù – nei cerchi superiori
di fuor sostegnon penitenza,
tu vedrai ben perché da questi felli
sien dipartiti [184] dipartiti – separati
, e perché men crucciata
la divina vendetta li martelli”.
“O sol che sani ogne vista turbata,
tu mi contenti sì quando tu solvi [185] solvere – sciogliere
,
che, non men che saver, dubbiar m’aggrata [186] aggratare = aggradare
.
Ancora in dietro un poco ti rivolvi [187] ti rivolvi – rivolgiti
”,
diss’ io, “là dove di’ ch’usura offende
la divina bontade, e ‘l groppo solvi [188] ‘l groppo solvi – sciogli il nodo
”.
“Filosofia”, mi disse, “a chi la ‘ntende,
nota, non pure in una sola parte,
come natura lo suo corso prende
dal divino ‘ntelletto e da sua arte;
e se tu ben la tua Fisica note,
tu troverai, non dopo molte carte,
che l’arte vostra quella, quanto pote,
segue, come ‘l maestro fa ‘l discente;
sì che vostr’ arte a Dio quasi è nepote.
Da queste due, se tu ti rechi a mente
lo Genesì dal principio, convene
prender sua vita e avanzar la gente;
e perché l’usuriere [189] usuriere = usuario
altra via tene,
per sé natura e per la sua seguace
dispregia [190] dispregiare = disprezzare
, poi ch’in altro pon la spene [191] spene = speme
.
Ma seguimi oramai che ‘l gir [192] ‘l gir – l’andare
mi piace;
ché i Pesci guizzan su per l’orizzonta,
e ‘l Carro tutto sovra ‘l Coro giace,
e ‘l balzo via là oltra si dismonta [193] dismontare = scendere
”.
accattare – брать в долг, заимствовать, искать, взимать налоги
affatturare – околдовывать, обольщать
annidarsi – гнездиться
assale m — ось
avello m – гробница, склеп
balzo m – прыжок, обрыв
baratto m — обмен
baratro m – пропасть, пучина
biasimo m – порицание, осуждение
biscazzare – проматывать ( имущество )
consunto – изношенный, изнуренный
contristare – огорчать, причинять горе
coperchio m – крышка
coscienza f — сознание
costringere – вынуждать, принуждать
crucciato – удрученный
crudele – жестокий
delirare – бредить
disposizione f — расположение
distinguere – отличать, различать
doglioso – печальный, скорбный
estremità f – край, конец
falsità f – ложность, фальшь, лицемерие
fidare – поручать, доверять
foggia f – форма, вид
frode f — обман
giocondo – довольный, радостный
guastatore m – вредитель, грабитель
guizzare – извиваться, выскальзывать
imborsare – класть в сумку
incidere – надрезать, запечатлевать
incendio m — пожар
ingegno m – ум, интеллект
ingiuria f – оскорбление, обида
ladroneccio m – мелкое воровство
lordura f – грязь, нечистота
lusinga f — лесть
malizia f – хитрость, обман
martello m — молот
nepote m, f — потомок
obliarsi – отдаться целиком
odio m – ненависть, вражда
omicida m, f — убийца
penitenza f – раскаяние, покаяние
pingue – толстый, тучный
privare – лишать
punire – наказывать
puzzo m – вонь, зловоние
recare – причинять, доставлять
ripa f – край обрыва, крутой берег реки
roggio – красно-бурый, ржавый ( о цвете )
ruffiano m — сводник
sasso m — камень
sentenza f – мнение, суждение
simonia f — симония
spregiare – презирать
stipa f — хворост
tardo – медлительный
tormentare – пытать
usura f – ростовщичество, лихоимство
vendetta f – месть, мщение
Canto XXXIV
“ Vexilla regis prodeunt inferni
verso di noi; però dinanzi mira”,
disse ‘l maestro mio, “se tu ‘l discerni”.
Come quando una grossa nebbia spira,
o quando l’emisperio [194] emisperio = emisfero
nostro annotta,
par di lungi un molin [195] molino = mulino
che ‘l vento gira [196] ‘l vento gira – appare un molino che i1 vento fa girare
,
veder mi parve un tal dificio allotta [197] un tal dificio allotta – un tal edifico allora
;
poi per lo vento mi ristrinsi retro
al duca mio, ché non lì era altra grotta [198] altra grotta – altro riparo
.
Già era, e con paura il metto in metro,
là dove l’ombre tutte eran coperte,
e trasparien come festuca in vetro.
Altre sono a giacere; altre stanno erte,
quella col capo e quella con le piante;
altra, com’ arco, il volto a’ piè rinverte [199] rinvertire = rivoltarsi
.
Quando noi fummo fatti tanto avante,
ch’al mio maestro piacque di mostrarmi
la creatura ch’ebbe il bel sembiante [200] la creatura ch’ebbe il bel sembiante – Lucifero, prima della ribellione era l’angelo più bello
,
d’innanzi mi si tolse e fé restarmi,
“Ecco Dite”, dicendo, “ed ecco il loco
ove convien che di fortezza t’armi”.
Com’ io divenni allor gelato e fioco,
nol dimandar, lettor, ch’i’ non lo scrivo,
però ch’ogne parlar sarebbe poco.
Io non mori’ e non rimasi vivo;
pensa oggimai [201] oggimai = ormai
per te, s’hai fior [202] fior – un poco
d’ingegno,
qual io divenni, d’uno e d’altro privo.
Lo ‘mperador [203] Lo ‘mperador – Lucifero
del doloroso regno
da mezzo ‘l petto uscia fuor de la ghiaccia;
e più con un gigante io mi convegno,
che i giganti non fan con le sue braccia:
vedi oggimai quant’ esser dee quel tutto
ch’a così fatta parte si confaccia.
S’el fu sì bel com’ elli è ora brutto,
e contra ‘l suo fattore alzò le ciglia [204] alzò le ciglia – levò lo sguardo superbo del ribelle
,
ben dee da lui procedere ogne lutto.
Oh quanto parve a me gran maraviglia
quand’ io vidi tre facce [205] tre facce – costituiscono un’antitesi della Trinità
a la sua testa!
L’una dinanzi, e quella era vermiglia;
l’altr’ eran due, che s’aggiugnieno a questa
sovresso ‘l mezzo di ciascuna spalla,
e sé giugnieno al loco de la cresta:
e la destra parea tra bianca e gialla;
la sinistra a vedere era tal, quali
vegnon di là onde ‘l Nilo s’avvalla.
Sotto ciascuna uscivan due grand’ ali,
quanto si convenia a tanto uccello:
vele di mar non vid’ io mai cotali.
Non avean penne, ma di vispistrello [206] vispistrello = pipistrello
era lor modo; e quelle svolazzava,
sì che tre venti si movean da ello:
quindi Cocito tutto s’aggelava.
Con sei occhi piangëa, e per tre menti
gocciava [207] gocciare = gocciolare
‘l pianto e sanguinosa bava.
Da ogne bocca dirompea co’ denti
un peccatore, a guisa di maciulla,
sì che tre ne facea così dolenti.
A quel dinanzi il mordere era nulla
verso ‘l graffiar, che talvolta la schiena
rimanea de la pelle tutta brulla.
“Quell’ anima là sù c’ha maggior pena”,
disse ‘l maestro, “è Giuda Scarïotto [208] Giuda Scariotto – è Giuda Iscariota, il traditore di Cristo
,
che ‘l capo ha dentro e fuor le gambe mena.
De li altri due c’hanno il capo di sotto,
quel che pende dal nero ceffo è Bruto:
vedi come si storce, e non fa motto!;
e l’altro è Cassio, che par sì membruto.
Ma la notte [209] la notte – sono dunque trascorse 24 ore dall’inizio del viaggio oltremondano
risurge [210] risurgere = risorgere
, e oramai
è da partir, ché tutto avem veduto”.
Com’ a lui piacque, il collo li avvinghiai;
ed el prese di tempo e loco poste,
e quando l’ali fuoro aperte assai,
appigliò sé a le vellute [211] vellute – ricoperte di vello
coste [212] costa = costola
;
di vello in vello giù discese poscia
tra ‘l folto pelo e le gelate croste.
Quando noi fummo là dove la coscia
si volge, a punto in sul grosso de l’anche,
lo duca, con fatica e con angoscia,
volse la testa ov’ elli avea le zanche,
e aggrappossi al pel com’ om che sale,
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: