Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Рассудку вопреки, наперекор стихиям.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. III, явл. 22: «Хвост сзади, спереди какой-то чудный выем, / Рассудку вопреки, наперекор стихиям». Так Чацкий описывает фрак с двумя длинными полами сзади и с вырезом на груди.
Расцветали яблони и груши, / Поплыли туманы над рекой.
«Катюша» (1938), песня на слова Мих. Исаковского, муз. М. Блантера.
Рвать страсть в клочья.
Выражение восходит к трагедии У. Шекспира «Гамлет» (1602), д. III, явл. 2. В переводе А. Радловой (1937): «Рвет страсть в клочья».
Ребята, давайте жить дружно!
Мультфильм «Приключения кота Леопольда» (1975), реж. Анатолий Резников, сцен. Аркадия Хайта. Цитата-предшественник: «Ребята, давайте жить весело!» – из миниатюры М. Жванецкого «Сервис» (1972), входившей в репертуар А. Райкина.
Ребята! не Москва ль за нами?
М. Лермонтов, стихотворение «Бородино» (1837).
Реве та стогне Дніпр широкий ( укр. ).
Название и 1-я строка песни на музыку Д. Я. Крыжановского (1884). Текстом песни послужили 9 строф поэмы Тараса Шевченко «Порченая» (1837). В переводе М. Исаковского: «Широкий Днепр ревет и стонет».
Ревела буря, дождь шумел; / Во мраке молнии летали.
Кондратий Рылеев, дума «Смерть Ермака» (1821). В песенниках – с конца ХIХ в.
Революцией мобилизованный и призванный
В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930): «Я, ассенизатор / и водовоз, / революцией / мобилизованный и призванный».
Революция в мировом масштабе.
В. И. Ленин, «Кризис назрел», I (29 сент. 1917): «Вот несомненные признаки <���…> кануна революции в мировом масштабе». Также: «…начнем вторую социалистическую революцию уже в мировом масштабе» (доклад на IV Всероссийском съезде Советов 14 марта 1918 г.).
Революция, о необходимости которой все время говорили большевики, совершилась.
В. И. Ленин, доклад о задачах Советской власти на заседании Петроградского Совета 25 окт. 1917 г.
Революция пожирает своих детей.
Фраза: «Революция, подобно Сатурну, пожирает своих детей» – появилась в печати не позднее 1800-х гг. С 1820-х гг. она стала цитироваться со ссылкой на Пьера Верньо (1753–1793), одного из вождей жирондистов. Бог Кронос (у римлян – Сатурн) проглатывал своих новорожденных детей, так как ему было предсказано, что один из них лишит его власти.
Революция сверху.
Выражение из статьи немецкого критика и философа Фридриха фон Шлегеля в журнале «Конкордия» (1820–1823), который издавал Шлегель. «Революция сверху» означала здесь «новую деспотию, вышедшую из революции».
Революцьонный держите шаг! / Неугомонный не дремлет враг!
Александр Блок, поэма «Двенадцать» (1918).
Редкая птица долетит до середины Днепра!
Н. В. Гоголь, повесть «Страшная месть» (1832), Х.
Режиссер должен умереть в актере.
Видоизмененное высказывание Владимира Ивановича Немировича-Данченко: «Одно из моих любимых положений, которое я много раз повторял, – что режиссер должен умереть в актерском творчестве» («Из прошлого» (1938), IX, 3).
Рекбус, кроксворд.
«Сантехник», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Время смеется» (1963); авторы: Мартий Азов и Владимир Тихвинский.
Реклама – двигатель торговли.
Слоган появился в России не позднее 1900 г. Его ранняя форма (не позднее 1890-х гг.): «Двигатель торговли – есть грамотно составленное рекламное объявление». Это начало рекламного текста «Центральной конторы объявлений», основанной Людвигом Метцелем, русским предпринимателем родом из Чехии.
Религия – опиум для народа.
Источник – высказывание К. Маркса: «Религия – это вздох угнетенной твари, сердце бессердечного мира, подобно тому как она – дух бездушных порядков. Религия есть опиум народа» («К критике гегелевской философии права. Введение», 1844). Затем у Ленина: «Религия есть опиум народа. Религия – род духовной сивухи» («Социализм и религия», 1905). В неточной форме «…опиум для народа» изречение цитировалось в немецкоязычной печати уже в 1870-е гг., а в Советской России получило значение лозунга. ➞ Почем опиум для народа?
Репортаж с петлей на шее.
Заглавие тюремного дневника чешского писателя Юлиуса Фучика, опубликованного в 1946 г.
Речь не мальчика, но мужа.
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Сад. Фонтан»: «Наконец / Я слышу речь не мальчика, но мужа».
Римская империя времени упадка / сохраняла видимость твердого порядка.
«Римская империя» (1982), авторская песня Булата Окуджавы.
Римские каникулы.
Название американского к/ф («Roman Holiday», 1953), реж. Уильям Уайлер, сцен. И. М. Хантера и Дж. Дайтона. Заимствовано из поэмы Дж. Г. Байрона «Паломничество Чайльд-Гарольда» (1812–1818), IV, 141.
Рога и копыта ➞ Контора «Рога и копыта»
Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки.
Ветхий Завет, Екклесиаст, 1:4.
Родился, женился и умер.
Источник – заключительная фраза стихотворения немецкого поэта Христиана Геллерта «Старик» (ок. 1746 г.): «Он родился, / Он жил, женился, и умер».
Родимые пятна капитализма.
Перефразированная цитата из «Критики Готской программы» К. Маркса (1891): «Мы имеем здесь дело <���…> с <���…> коммунистическим обществом, которое <���…> сохраняет еще родимые пятна старого общества, из недр которого оно вышло». Отсюда же – выражение «пережитки капитализма», получившее распространение в СССР в 1930-е гг.
Родина-мать зовет!
Текст плаката (июнь 1941), художник Ираклий Тоидзе.
Родина слышит, / Родина знает.
«Родина слышит» (1950), песня на слова Евгения Долматовского, муз. Дм. Шостаковича
Родительский дом – начало начал.
«Родительский дом» (1980?), песня на слова Мих. Рябинина, муз. В. Шаинского.
Рожденный в СССР.
Название и строка песни группы «ДДТ» (1990), слова и муз. Юрия Шевчука. Название дано по аналогии с названием звукового альбома Брюса Спрингстина «Рожденный в США» (1984).
Рожденный ползать – летать не может!
М. Горький, «Песня о Соколе» (1898), II.
Рок-н-ролл мертв, а я еще нет.
«Рок-н-ролл мертв» (1983), песня группы «Аквариум», слова и муз. Бориса Гребенщикова. «Слишком стар для рок-н-ролла, / Слишком молод, чтобы умереть» («To Old To Rock’n’roll, / To Young To Die») – название и первые строки песни английской группы «Джетро талл» (1976), слова и муз. Яна Андерсона.
Роняет лес багряный свой убор.
А. С. Пушкин, стихотворение «19 октября» (1825).
Роскошь человеческого общения.
Антуан де Сент-Экзюпери, эссеистическая книга «Земля людей» (1939), II, 1: «Единственная настоящая роскошь – это роскошь человеческого общения» («…un luxe veritable <���…> c’est celui des relations humaines», франц. ). В таком виде цитата получила известность в качестве эпиграфа к книге Марселя Мижо «Сент-Экзюпери» (М., 1965; перевод Горация Велле). В первом русском издании «Земли людей» (1957) Велле перевел ее иначе: «Есть только одна подлинная ценность – это связь человека с человеком». В переводе Норы Галь (под заглавием «Планета людей», 1964): «Ничего нет в мире драгоценней уз, соединяющих человека с человеком».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: