Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Калька с французского «Simple, mais de bon goût», появившаяся в русском языке не позднее 1820-х гг. Во Франции этот оборот появился не позднее начала XVIII в. и, возможно, восходит к выражению Горация «simplex munditiis» ( лат. ) – «с изящной простотой» («Оды», I, 5, 5).
Просто я работаю волшебником.
«Я работаю волшебником» (1964), песня на слова Льва Ошанина, муз. Э. Колмановского.
Простое как мычание.
Заглавие книги стихов В. Маяковского (1916), автоцитата из трагедии «Владимир Маяковский» (1913): «Я вам открою / словами / простыми, как мычанье, / наши новые души».
Протопи ты мне баньку по-белому.
«Банька по-белому» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого.
Профессия – репортер.
Название итальянского к/ф (1974), реж. Микеланджело Антониони, сцен. Антониони и др.
Профессор преступного мира.
Название в советском прокате венгерского к/ф «Адский профессор» (1969). «Наполеоном преступного мира» именуется профессор Мориарти в рассказе Артура Конана Дойла «Последнее дело Холмса» (1894).
Профессор, / снимите очки-велосипед!
В. Маяковский, «Во весь голос» (1929–1930).
Профсоюзы – школа коммунизма.
Формулировка из тезисов ЦК к IХ съезду РКП(б) («Профессиональные союзы и их организации», опубл. 30 марта 1920); включена в резолюцию IХ съезда РКП(б) от 1 апр. 1920 г. Неоднократно повторено Лениным, который, вместе с Н. И. Бухариным, участвовал в составлении тезисов.
Процесс пошел.
Обычная фраза М. С. Горбачева в беседах «с народом» во время поездок по стране (с 1986 г.).
Прошла зима, настало лето, – / Спасибо партии за это!
Начальное двустишие пародийной «Оды партии» (середина 1960-х гг.?); автор – Юрий Александрович Влодов. В песне «Чубчик»: «Пройдет весна, настанет лето, / В саду деревья пышно расцветут». Эта строфа восходит к дореволюционной песне «Бродяга». • В отчетном докладе Л. И. Брежнева ХХVI съезду КПСС 23 фев. 1981 г. говорилось: «…Прежде всего <���…> удается сохранить мир. Люди разных возрастов и профессий говорят от всей души: спасибо тебе, партия, за это».
Прощай, любимый город! / Уходим завтра в море.
«Вечер на рейде» (1941), песня на слова Александра Чуркина, муз. В. Соловьева-Седого.
Прощай, оружие!
Заглавие романа Эрнеста Хемингуэя («A Farewell to Arms», 1929) в переводе Е. Калашниковой (1936). «A Farewell to Arms» – традиционное название стихотворения «Прощание» («A Farewell», 1589) английского поэта Джорджа Пила.
Прощай, свободная стихия!
А. С. Пушкин, стихотворение «К морю» (1824).
Психическая атака.
К/ф «Чапаев» (1934) по роману Дм. Фурманова (1923), сцен. и пост. Г. Н. Васильева и С. Д. Васильева: «Атаку они придумали там, в штабе, психическую какую-то <���…>». – «Психическая… Ну и хрен с ней! Давай психическую!»
Псы войны.
Заглавие романа английского писателя Фредерика Форсайта (1974). Заимствовано из трагедии У. Шекспира «Юлий Цезарь» (1601), д. III, явл. 1: «На всю страну монаршьим криком грянет: “Пощады нет!” – и спустит псов войны» (перевод М. Зенкевича).
Псы-рыцари.
Из «Хронологических выписок» К. Маркса: «…литовский князь Миндовг <���…> в союзе с русскими и курами разбивает при Дурбене войско немецких псов-рыцарей» (запись относится к 1250 г.). В оригинале – «Reitershund», что может быть переведено как «рыцарский сброд»; у Маркса это метафора, а не термин.
Птенцы гнезда Петрова.
А. С. Пушкин, поэма «Полтава» (1827), песнь 3-я.
Птица счастья завтрашнего дня.
«Птица счастья», песня из к/ф «О спорт, ты – мир!» (1982), слова Николая Добронравова, муз. А. Пахмутовой.
Птичий язык.
Александр Герцен, «Былое и думы» (1854–1870), ч. I, гл. 7. Так отозвался астроном и математик Дмитрий Матвеевич Перевощиков о «гегельянских» статьях Герцена в 1844 г.: «Ваши статьи читал-с, понимать-с нельзя-с, птичий язык-с».
Птичка божия не знает / Ни заботы, ни труда.
А. С. Пушкин, поэма «Цыганы» (1824).
Птичку жалко.
К/ф «Кавказская пленница» (1967), реж. Леонид Гайдай, сцен. Якова Костюковского, Мориса Слободского и Л. Гайдая.
Публика будет визжать и плакать.
К/ф «Антон Иванович сердится» (1941), реж. Александр Ивановский, сцен. Е. Петрова и Георгия Мунблита.
Пуля – дура, штык – молодец!
«Наука побеждать», инструкции А. В. Суворова по обучению войск (опубл. в 1806 г.).
Пуля дырочку найдет.
«Примета» (1983), авторская песня Булата Окуджавы: «А уж как стрельба пойдет – / пуля дырочку найдет».
Пустите Дуньку в Европу!
Константин Тренев, драма «Любовь Яровая» (1926), д. V. Спекулянтка Дунька бежит вместе с белыми от наступления красных. «В Париж, Авдотья Фоминишна?» – «Не с хамьем же оставаться!» <���…> «Пустите, пустите Дуньку в Европу!»
Пусть будет все! Но пусть чего-то не хватает!
Михаил Жванецкий, «Дефицит», сценка из спектакля Ленинградского театра миниатюр «Светофор» (1967).
Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо! / Пусть всегда будет мама! / Пусть всегда буду я!
Припев песни «Пусть всегда будет солнце!» (1962, слова Льва Ошанина, муз. А. И. Островского). Ошанин использовал, с перестановкой двух первых строк, четверостишие неизвестного 4-летнего мальчика, опубликованное в журнале «Родной язык и литература», 1928, № 4/5 (здесь – без восклицательных знаков). В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было помещено в очередном издании его книги «От двух до пяти» (1936).
Пусть горит земля под ногами оккупантов!
В этой форме выражение цитируется с 1966–1967 гг. – возможно, по аналогии с лозунгом «Пусть горит земля под ногами тунеядцев!» (1961). Источник – передовицы центральных газет 1941–1942 гг.: «Захваченная территория горит под ногами оккупантов»; «Земля горит под ногами немецких оккупантов» и т. д.
Пусть левая рука твоя не знает, что делает правая.
Евангелие от Матфея, 6:3: «Когда творишь милостыню, пусть левая рука твоя не знает, что делает правая».
Пусть ненавидят, лишь бы боялись! ♦ Oderint, dum metuant ( лат. ).
Любимое изречение императора Калигулы; приведено у Светония («Гай Калигула», 30, 1). Это – стих из трагедии «Атрей» римского драматурга Акция (170 – ок. 80 до н. э.). Предшественник Калигулы император Тиберий, согласно Светонию, говорил: «Пусть ненавидят, лишь бы соглашались» («Тиберий», 59, 2).
Пусть неудачник плачет ➞ Ловите миг удачи…
Пусть погибнет мир, но восторжествует справедливость. ♦ Fiat justitia et pereat mundus ( лат .).
Обычно приписывается императору Священной Римской империи Фердинанду I (1503–1564), поскольку в книге немецкого литератора Иоганна Манлия «Собрание общих мест» (1562) оно приведено как девиз Фердинанда. В 1535 г. Мартин Лютер цитировал это изречение как анонимное, а впервые оно зафиксировано в начале ХVI в. у итальянского правоведа Марино Сануто.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: