Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пусть расцветают сто цветов, пусть соперничают сто школ.
Мао Цзэдун, «О правильном разрешении противоречий внутри народа», речь в Пекине 27 фев. 1957 г. «Сто школ» в китайской традиции – культурно-философские течения эпохи «враждующих царств» (480–222 до н. э.).
Пусть сильнее грянет буря!
М. Горький, «Песня о Буревестнике» (1901).
Пустяки, дело житейское!
Обычная фраза Карлсона в сказочной повести Астрид Линдгрен «Малыш и Карлсон» (1955, перевод Л. Лунгиной).
Путевка в жизнь.
Название к/ф (1931), реж. Николай Экк, сцен. Экка, А. Столпера и Р. Янушкевич.
Путем взаимной переписки.
Заглавие повести Владимира Войновича (1973).
Путешествие внутрь себя. ♦ Der Weg nach Innen ( нем. ).
Заглавие книги Германа Гессе (1931). Восходит к высказыванию немецкого философа и поэта-романтика Новалиса: «Полное тайн путешествие ведет внутрь себя» («Фрагменты», 1798).
Пути и перепутья.
Заглавие трехтомника стихотворений Валерия Брюсова (1908–1909).
Путь в тысячу ли начинается с первого шага.
«Дао дэ цзин», § 64. В переводе В. Сухорукова: «…Путь в тысячу ли начинается под ногами». Трактат «Дао дэ цзин» был составлен учениками и последователями китайского мыслителя Лао-цзы (IV–III вв. до н. э.), основателя даосизма. ➞ Дорогу осилит идущий
Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
Изречение, появившееся не позднее 1830-х гг., по-видимому, в США. Его ранняя форма приведена в письме второго президента США Джона Адамса (старшего) от 15 апр. 1814 г.: «Кратчайшая дорога к сердцам мужчин лежит через их горло».
Путь наверх.
Так был назван роман английского писателя Джона Брейна «Место наверху» («Room at the Top», 1957) в переводе Т. Кудрявцевой и Т. Озерской. Английская экранизация романа (1958) шла в советском прокате под названием «Путь в высшее общество». «Наверху всегда есть место для достойных» – так будто бы сказал американский юрист Дэниэл Уэбстер (1782–1852), которого в молодости отговаривали от карьеры юриста, потому что, дескать, в этой профессии слишком велика конкуренция. Это изречение приводится, как ходячая мудрость, в 28-й главе романа.
Пушечное мясо.
Выражение принадлежит французскому писателю Рене де Шатобриану. В своем антинаполеоновском памфлете «О Бонапарте и Бурбонах», опубликованном 30 марта 1814 г., он писал: «Презрение к человеческой жизни и к Франции достигло такой степени, что новобранцев называли сырьем и пушечным мясом ». У Шекспира солдаты-новобранцы названы «пищей для пороха» – «food for powder» («Король Генрих IV» (1597), ч. 1, д. IV, явл. 2).
Пушки вместо масла! ♦ Kanonen statt Butter! ( нем. )
11 окт. 1936 г. Рудольф Гесс, заместитель Гитлера по партии, заявил: «По-прежнему актуален лозунг “Пушки вместо масла!”, т. е. прежде, чем иметь больше масла, нужно иметь больше пушек, иначе когда-нибудь у нас заберут последнее масло» (речь на открытии «Дворца Адольфа Гитлера» в г. Хоф). Этот лозунг, по-видимому, восходит к речи министра пропаганды Йозефа Геббельса в Берлине 17 янв. 1936 г.: «Мы можем обойтись без масла, но, при всей нашей любви к миру, не можем обойтись без оружия. Стреляют не маслом, стреляют из пушек». Ту же мысль повторил рейхсминистр Герман Геринг 28 окт. 1936 г.: «Тот, <���…> кто не может добровольно отказаться от нескольких яиц и фунта масла, недостоин быть немцем!» (речь в Берлине о втором 4-летнем плане экономического развития).
Пушки к бою едут задом.
Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «От автора» (авторское отступление). Повторено в поэме «Теркин на том свете» (1963). Источник – стихотворный афоризм «Пушка к бою едет задом» из сборника Ивана Рукавишникова «Diarium» (1910).
Пушкин – наше всё.
Аполлон Григорьев, «Взгляд на русскую литературу со смерти Пушкина» (1859), статья 1-я. Выражение многократно перефразировалось, напр.: «Путин – это наше всё» (зам. председателя Государственной думы Любовь Слиска в интервью телерадиокомпании «Саратов» 3 мая 2007 г.).
Пыль веков.
А. С. Пушкин, «Борис Годунов» (1825), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре»: «И, пыль веков от хартий отряхнув, / Правдивые сказанья перепишет».
Пьем за яростных, за непохожих, / За презревших грошевой уют.
Павел Коган, стихотворение «Бригантина» (1937); в том же году положено на музыку Г. С. Лепским.
Пятая колонна.
Выражение приписывается испанскому генералу Эмилио Мола, который осенью 1936 г. возглавлял наступление франкистов на Мадрид. Впервые слова Молы о «пятой колонне» появились в статье лидера испанской компартии Долорес Ибаррури «Защита Мадрида – защита Испании» («Мундо обреро», 3 окт. 1936): «Я брошу на Мадрид четыре колонны, но только пятая начнет наступление». «“Пятая колонна” находится внутри Мадрида, и в первую очередь надо разгромить ее», – заключала Ибаррури. Однако никаких подтверждений того, что Мола или другие франкисты говорили что-либо подобное, не обнаружено. Английский журналист лорд Сент Освалд впоследствии утверждал, что выражение «пятая колонна» появилось в его телеграмме из Мадрида, посланной в редакцию «Дейли телеграф» в сентябре 1936 г. Вероятно, идея «пятой колонны» возникла в республиканском Мадриде; с ноября 1936 г. она служила обоснованием массовых политических репрессий.
Пятиминутка ненависти.
Выражение появилось ок. 1997 г.; первоначально имелись в виду официозные программы теленовостей, а также (с 1999 г.) публицистическая программа Мих. Леонтьева «Однако». Восходит к выражению «двухминутки ненависти» из романа-антиутопии Джорджа Оруэлла «1984» (1949), ч. 1, гл. 1.
Пятнадцать минут славы.
Название в русском прокате американского к/ф «15 Minutes» (2001), сцен. и пост. Дж. Херцфелда. Источник – высказывание американского художника Энди Уорхола. «В будущем каждый сможет прославиться на 15 минут», – говорилось в каталоге фотовыставки Уорхола в Стокгольме (1968).
Пятнадцать человек на сундук мертвеца. / Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Роберт Льюис Стивенсон, «Остров сокровищ» (1883), гл. 1, перевод Н. Чуковского.
Р
Работа есть работа, / Работа есть всегда.
«Песенка старого шарманщика» (1962), авторская песня Булата Окуджавы.
Равновесие страха.
Выражение из речи министра иностранных дел Канады Лестера Пирсона по случаю 10-летия подписания Хартии ООН (июнь 1955): «На смену равновесию сил пришло равновесие страха».
Ради жизни на земле.
Александр Твардовский, поэма «Василий Теркин» (1941–1945), разд. «Переправа»: «Бой идет святой и правый. / Смертный бой не ради славы, / Ради жизни на земле».
Ради нескольких строчек в газете.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: