Константин Душенко - Настольный словарь цитат
- Название:Настольный словарь цитат
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-14219-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Настольный словарь цитат краткое содержание
Настольный словарь цитат - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Меньшее из двух зол.
Фома Кемпийский, «О подражании Христу» (1418), III, 12, 2: «Из двух зол следует всегда выбирать меньшее». Цицерон, излагая мнение последователей Аристотеля, писал: «Никто <���…> не выбирает большего [зла], если есть возможность выбрать меньшее» («Об обязанностях», III, 3, 102). О «лучшем из зол» говорил уже Гомер («Илиада», XVII, 105); в переводе Н. Гнедича: «Из зол бы то меньшее было».
Мерзость запустения.
Книга пророка Даниила, 9:27: «…И на крыле святилища будет мерзость запустения». В Евангелии от Матфея, 24:15: «увидите мерзость запустения <���…> на святом месте». Так было названо осквернение Иерусалимского храма в 167 г. до н. э.: эллинистический правитель Сирии Антиох IV Эпифан, подавив иудейское восстание, установил на жертвеннике всесожжения Иерусалимого храма алтарь Зевса и на этом алтаре заколол свинью. После этого храмовая служба была прервана на три года. Ныне это выражение употребляется обычно в значении «заброшенность», «разруха», «упадок».
Мертвые бо сраму не имут.
Обращение великого князя киевского Святослава I к войску перед сражением с византийцами у Переяславца (971), согласно «Повести временных лет», составленной ок. 1113 г. Точная цитата: «Да не посрамим земле Руские, но ляжем костьми, мертвыи бо срама не имам» («Так не посрамим земли Русской, но ляжем здесь костьми, ибо мертвым неведом позор»).
Мертвые души.
Заглавие романа-поэмы Н. В. Гоголя (часть первая: 1842). Выражение «мертвые души», по-видимому, введено Гоголем.
Мертвые правят живыми.
Высказывание французского философа Огюста Конта о роли традиции в жизни общества («Позитивистский катехизис» (1852), I, 12). В том же году К. Маркс писал: «Традиции всех мертвых поколений тяготеют, как кошмар, над умами живых» («Восемнадцатое брюмера Луи Бонапарта», I). • Юридическая формула «Мертвый хватает живого» приведена в «Максимах французского права» (1614) Пьера де л’Оммо. Она означала, что наследник вступает в свои права сразу после смерти владельца имущества, без юридических формальностей.
Место актера в буфете.
Видоизмененная цитата из драмы А. Н. Островского «Без вины виноватые» (1884), д. I, явл. 4: «Мы артисты, наше место в буфете».
Место встречи изменить нельзя.
Заглавие романа А. и Г. Вайнеров «Эра милосердия» в журнальной публикации 1975 г. Затем – название телеэкранизации романа (1979), реж. Станислав Говорухин.
Место под солнцем.
Этот образ встречается в «Мыслях» Блеза Паскаля (опубл. в 1670 г.): «“Мое место под солнцем!” – вот он, исток и образ незаконного присвоения земли» (перевод Э. Линецкой). В политический язык это выражение вошло с конца 1890-х гг., после речи статс-секретаря иностранных дел Германской империи Бернхарда фон Бюлова в рейхстаге 6 дек. 1897 г.: «Мы никого не хотим отодвигать в тень, но требуем и для себя места под солнцем». Незадолго до этого Германия захватила китайский порт Цзяочжоу. Четыре года спустя император Вильгельм II заявил: «Мы <���…> должны бороться за свое место под солнцем» (речь в Гамбурге 18 июня 1901 г.).
Мечтам и годам нет возврата.
А. С. Пушкин, «Евгений Онегин» (1823–1831), гл. 4-я, строфа ХVI.
Мечты, мечты, / Где ваша сладость?
А. С. Пушкин, стихотворение «Пробуждение» (1816).
Мещанин во дворянстве.
Заглавие комедии Мольера («Le Bourgeois gentilhome», 1670).
Мещанское счастье.
Заглавие повести Николая Помяловского (1861). Выражение встречается также в финале повести Помяловского «Молотов», опубликованной в том же году.
Милая моя, / Солнышко лесное, / Где, в каких краях / Встретишься со мною?
Юрий Визбор, авторская песня «Милая моя» (1973).
Миллион, миллион, миллион алых роз.
«Миллион роз» (1982), песня на слова Андрея Вознесенского, муз. Р. Паулса.
Миллионы леммингов не могут ошибаться.
С 1980-х гг. фраза использовалась в качестве настенной надписи. Ее источник – «философская поэма» «Лемминги» (1944) американского поэта и критика Доналда Штауффера: «Другая гипотеза <���…> / Предполагает, что лемминги – сознательные мальтузианцы, / И если эти зверьки так долго следовали его законам, / Значит, Мальтус и бесчисленные лемминги не могут ошибаться». (Долгое время ошибочно считалось, что, когда численность леммингов резко возрастает, они массами бросаются в воду и гибнут.) «Пятьдесят миллионов французов не могут ошибаться» – название и строка песни (США, 1927), слова Билли Роуза, муз. Фреда Фишера; затем – название мюзикла на муз. Кола Портера (1929). Имелось в виду «легкое» отношение французов к радостям жизни, включая дела любовные.
Милости хочу, а не жертвы.
Книга пророка Осии, 6:6; также: Евангелие от Матфея, 9:13, 12:7.
Милость к падшим.
А. С. Пушкин, «Я памятник себе воздвиг нерукотворный…» (1836): «И милость к падшим призывал».
Мильон терзаний.
Заглавие «критического этюда» И. Гончарова (1872) о «Горе от ума». Оно взято из текста комедии: «Да, мочи нет: мильон терзаний» (д. III, явл. 22).
Министерская чехарда.
Выражение Владимира Пуришкевича, одного из руководителей Союза русского народа. Выступая в Государственной думе 12 фев. 1916 г., Пуришкевич спрашивал: «Разве нормальна <���…> такая быстро прерывающаяся министерская чехарда, свидетелями которой являемся мы?»
Минуй нас пуще всех печалей / И барский гнев, и барская любовь.
А. С. Грибоедов, «Горе от ума» (1824), д. I, явл. 2.
Мир вашему дому!
«Песня самолета-истребителя» (1968), авторская песня Владимира Высоцкого. В Евангелии от Матфея, 10:12: «Мир дому сему».
Мир ловил меня, но не поймал.
Автоэпитафия украинского философа Григория Сковороды (1722–1794), написанная незадолго до смерти. Приведена в «Житии Григория Сковороды» Мих. Коваленского (ок. 1796 г.).
Мир неделим.
Выражение из речи наркома иностранных дел СССР Максима Литвинова в Совете Лиги Наций 17 янв. 1935 г. по саарскому вопросу: «Мир неделим. <���…> Нет безопасности лишь в собственном мире и спокойствии, если не обеспечен мир соседей – ближних и дальних». ➞ Свобода неделима
Мир победит войну.
«Песня мира» из к/ф «Встреча на Эльбе» (1949), слова Евгения Долматовского, муз. Дм. Шостаковича
Мир тесен.
В русском языке это выражение появилось как калька с немецкого «Eng ist die Welt» – цитата из драмы Ф. Шиллера «Смерть Валленштейна» (1799), д. II, явл. 2. У Шиллера здесь противопоставлялся внешний и внутренний мир человека: «Eng ist die Welt, und das Gehirn ist weit»; в переводе Каролины Павловой (1868): «Широк мир внутренний и тесен внешний». Позднее выражение «Мир тесен» стало употребляться также в значении: «Как легко встретить общих знакомых!» • В XX в. выражение «Мир тесен» было отождествлено с высказыванием «Мир мал» Христофора Колумба, который приуменьшал действительные размеры Земли: «Мир мал. Из семи частей его – шесть заняты сушей, и только седьмая покрыта водой. Все это доказано теперь на опыте <���…>. И я говорю, что мир невелик, вопреки мнениям людей несведущих» (письмо к испанскому королю Фердинанду и королеве Изабелле от 7 июля 1503 г.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: