Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

→ «Не бывшим сделать то, что было сделано» (А-72).

ПЕТР ХРИЗОЛОГ (Petrus Chrysologus,? – 450),

архиепископ Равенны, проповедник

200 Прежде всех иных добродетелей следует блюсти покой, ибо Бог всегда пребывает в покое. // <���…> Deus semper in pace est.

«Проповеди», 53 («О мире») ▪ Petrus Chrysologus. Opera omnia. – Paris, 1894, p. 345

201 Бог един, но не единообразен; один, но не одинок. // Deus unus est, sed unitate deus; solus est, sed non solitarius.

«Проповеди», 60, 3 ▪ Pere Crisoleg. Sermons. – Barcelona, 1887, v. 2, p. 173

ПЕТРАРКА, Франческо

(Petrarca, Francesco, 1304–1374), итальянский гуманист, поэт

202…Для чего мы рождены, откуда и куда мы идем? // Quod nati sumus, unde et quo pergimus (лат.) . // Siam nati, donde veniamo, dove andiamo (ит.) .

«О невежестве собственном и многих иных», 2, 9 (1368) ▪ www2.fhaugsburg.de/~Harsch/Chronologia/ Lspost14/Petrarca/pca_ign2.html

У Паскаля: «Что же он [человек] такое, откуда пришел, куда идет»; «И как я не знаю, откуда пришел, так не знаю, куда иду» («Мысли», 207, 335). ▪ Паскаль, с. 77, 116.

Высказывание Наполеона: «“Откуда я? Кто я? Куда я иду?” Вот таинственные вопросы, на которые мы ищем ответа в религии» (по записи Э. Лас Казеса 17 авг. 1816 г.). ▪ Las Cases, p. 420.

«Откуда мы? Кто мы? Куда мы идем?» – назв. картины Поля Гогена (1897).

→ «Помни, откуда ты пришел, куда идешь…» (Т-27).

203 Благословен день, месяц, лето, час

И миг, когда мой взор те очи встретил!

«Сонеты на жизнь мадонны Лауры», 61; пер. Вяч. И. Иванова ▪ Петрарка Ф. Лирика. – М., 1980, с. 52

204 Если это не любовь, так что же?

«Сонеты на жизнь мадонны Лауры», 132 ▪ Бабкин, 2:378

В пер. Вяч. И. Иванова: «Коль не любовь сей жар, какой недуг / Меня знобит?» ▪ Петрарка Ф. Лирика. – М., 1980, с. 90.

205 Там, где дни облачны и кратки, <���…>

Родится племя, которому умирать не больно.

«Сонеты на жизнь мадонны Лауры», 28 ▪ Бабкин, 2:34

Эпиграф к VI главе «Евгения Онегина». Полная цитата: «Там, где дни облачны и кратки, родится народ – прирожденный враг мира, – которому умирать не больно» (о людях Севера, прежде всего о германцах). ▪ Лотман Ю. М. Роман А. С. Пушкина «Евгений Онегин». Комментарий. – Л., 1983, с. 286.

206 Приятно попробовать. // Placet experiri (лат.) .

Цит. как жизненный девиз Петрарки. Это фрагмент его записи, сделанной 26 нояб. 1348 г. ▪ Antognini R. Il progetto autobiografico delle «Familiares» di Petrarca. – Milano, 2008, p. 11.

Изречение приводится также как цитата из «Волшебной горы» Т. Манна (1924), I, 4.

ПЕТРЕНКО, Михаил Михайлович

(1817? – 1862), украинский поэт

207 Взяв би я бандуpу / Та й загpав, що знав.

Чеpез ту бандуpу / Бандуpистом став. //

Взял бы я бандуру, / Да и спел, что знал.

Через ту бандуру / Бандуристом стал.

«Взял бы я бандуру…», слова Петренко, мелодия народная ▪ poetry.uazone.net/love02

208 Дивлюсь я на небо та й думку гадаю:

Чому я не сокіл, чому не літаю,

Чому мені, Боже, ти крилець не дав?

Я б землю покинув і в небо злітав. //

Смотрю я на небо, и мыслям внимаю:

Зачем я не сокол, зачем не летаю?

О, Боже, зачем ты мне крыльев не дал?

Я б землю покинул и в небе пропал!

«Дивлюсь я на небо…», слова Петренко, муз. народная, пер. Игоря Негодаева ▪ igornegodaev.narod.ru/nebo.htm

ПЕТРОВА, Зоя Алексеевна

(р. 1921), поэтесса

209 Спят усталые игрушки.

Назв. и строка песенной заставки телепередачи «Спокойной ночи, малыши» (с 1 сент. 1964 г.), муз. А. Островского

210 Глазки закрывай, / Баюбай!

«Спят усталые игрушки»

Гай ПЕТРОНИЙ

(Gaius Petronius,? – 66 н. э.), римский писатель

211 Бога здесь [в Риме] легче встретить, чем человека.

«Сатирикон», 15; пер. под ред. Б. Ярхо ▪ Петроний Арбитр. Сатирикон; Апулей. Метаморфозы. – М., 1991, с. 40

212 Наконец он ушел (присоединился) к большинству. // Tamen abiit ad plures.

«Сатирикон», 42 ▪ orbilat.com/Languages/Latin_Vulgar/ Texts/PetroniusSatyricon_041046.html

В значении: «умер». Также у Плавта («ad plures penetravi») в комедии «Три монеты», II, 2, 294. В пер. А. Артюшкова: «Лучше б раньше к отцам я уйти поспешил». ▪ bartleby.com/81/10831.html; Плавт, 2:662. Сходные высказывания встречались у древнегреческих авторов. ▪ Stevenson, p. 1505.

В Ветхом Завете (Быт. 25:8, 49:29, 49:33) оборот «приложиться к народу своему» означает «умереть». → «Великое молчащее большинство» (Н-1168); «Смерть присоединяет нас к преобладающему большинству» (Ю-21).

213 Каков хозяин, таков и слуга.

«Сатирикон», 58; пер. под ред. Б. Ярхо ▪ Петроний Арбитр. Сатирикон; Апулей. Метаморфозы. – М., 1991, с. 67

214 Первым страх породил богов. // Primus in orbe deos fecit timor.

Фрагм. 27 (22); пер. М. Гаспарова ▪ Римская сатира. – М., 1989, с. 237; Бабичев, с. 519

Повторено в поэме Публия Стация «Фифаида», III, 661; в пер. Ю. Шигалина: «Страх – вот кто первым богов сотворил». ▪ Отд. изд. – М., 1991, с. 52.

215 Весь мир занимается лицедейством. // Mundus universus excercet histrioniam.

Стих, сохраненный Иоанном Солсберийским («Поликратик», III, 8) (XII в.). ▪ Монтень, 3:500.

Отсюда: «Весь мир актерствует (играет комедию)» («Totus mundus agit histrionem», лат. ) – надпись на фронтоне шекспировского театра «Глобус» (построен в 1599, заново отстроен в 1614). ▪ Бабичев, с. 804.

→ «Весь мир – театр» (Ш-160).

ПЕТТИ, Уильям

(Petty, William, 1623–1687), английский экономист и статистик

216 Труд есть отец и активный принцип Богатства, а земля его мать.

«Трактат о налогах и сборах» (1662), гл. 10, § 10 ▪ Отд. изд. – М., 1997, с. 60

ПЕТШАК, Ян

(Pietrzak, Jan, р. 1937), автор и исполнитель песен (Польша)

217 Чтобы Польша была Польшей. // Żeby Polska byla Polską.

Лозунг движения «Солидарность»; его источник – песня под тем же названием, исполненная Петшаком в сент. 1980 г. в варшавском кабаре «Под эгидой» (слова Петшака, муз. В. Корча). ▪ Markiewicz, s. 324.

Возможно также чтение: «Żeby Polska byla polską» (последнее слово – со строчной буквы) – «Чтобы Польша была польской». В песенном тексте: «Чтобы Польша была польской / От Чикаго до Тобольска».

ПЕЧЕРИН, Владимир Сергеевич

(1807–1885), поэт, религиозный мыслитель

218 Как сладостно – отчизну ненавидеть

И жадно ждать ее уничтоженья!

И в разрушении отчизны видеть

Всемирную денницу возрожденья!

Четверостишие из письма к А. В. Никитенко из Берлина от 24 июня / 5 мая 1834 г. (опубл. в 1910) ▪ Гершензон М. О. Жизнь В. С. Печерина. — М., 1910, с. 108

ПЕШЕЛЬ, Оскар (Peschel, Oscar, 1826–1875),

преподаватель географии в Лейпциге

219 Если пруссаки разбили австрийцев, то это победа прусского школьного учителя над австрийским.

«Уроки новейшей военной истории» («Das Ausland», 17 июля 1866) ▪ Gefl. Worte, S. 457

Битва при Садове (в Чехии) произошла десятью днями раньше, 7 июля 1866 г. Отсюда: «Битву при Садове выиграл прусский школьный учитель».

→ «Битва при Ватерлоо была выиграна на спортивных площадках Итона» (В-47).

ПИАФ, Эдит

(Piaf, Edith, 1915–1963), французская певица

220 Жизнь в розовом свете. // La vie en rose.

Назв. песни (1946), муз. Луиджи (Луи Джильельми)

ПИЙ II (Энеа Сильвио Пикколомини)

(Pius II, 1405–1464), римский папа с 1458 г.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x