Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Слова Помпея перед началом войны против Цезаря; приводятся в письме Цицерона конца дек. 50 г. до н. э. («Письма к Аттику», VII, 9, 4). ▪ Цицерон-1994, 2:178.
→ «Лучше умереть стоя, чем жить на коленях» (И-2); «Жить свободными или умереть» (Ан-246).
395 Стоит мне топнуть ногой, как из-под земли появится войско.
По Плутарху, перед началом гражданской войны 49–45 гг. до н. э. Помпей отвечал тем, кто советовал ему собирать войска против Цезаря: «Стоит мне только топнуть ногой в любом месте Италии, как тотчас же из-под земли появится и пешее и конное войско» (Плутарх, «Помпей», 57). ▪ Плут., 2:98.
396 * Тот, кто господствует на море, хозяин положения.
В 49 г. до н. э. Цицерон писал Помпонию Аттику: «Замысел его [Помпея] подобен фемистоклову: ведь он полагает, что тот, кто удерживает море, неизбежно и хозяин положения» («Письма к Аттику», Х, 8, 4). ▪ Цицерон-1994, 2:305.
У Фукидида (I, 142, 143) Перикл говорит: «…Будем нападать на них [спартанцев] нашим флотом (на чем и зиждется наша мощь). <���…> Так важно преобладание на море!» ▪ Фукидид, с. 62, 63.
→ «Будущее афинян на море» (Ф-54); «Трезубец Нептуна – скипетр мира» (Л-160); «Кто господствует на море, господствует над торговлей…» (Р-222).
ПОМПИДУ, Жорж
397 Франция овдовела. // La France est veuve.
О смерти Шарля де Голля (9 нояб. 1970 г.). ▪ Boudet, p. 368.
Марк ПОМПОНИЙ МАРЦЕЛЛ
398 Ты можешь, Цезарь, дать гражданство людям, но не словам.
Императору Тиберию, после того как Помпоний отметил неправильное выражение в его речи, а правовед Атей Капитон заявил, что выражение это «истинно латинское, а если и нет, то благодаря императору станет таковым» (Светоний, «О грамматиках», 22; также: Дион Кассий, «Римская история», 57, 17). ▪ Свет., с. 301; Gefl. Worte, S. 422.
Отсюда: «(И) Цезарь не выше грамматиков» – «(Nec) Caesar supra grammaticos». Это изречение появилось лишь в Новое время; ранний пример цитирования – в работе И. Канта «Ответ на вопрос: “Что такое Просвещение?”» (1784). Ср. также у Мольера: «Грамматика, чья власть превыше королей» (из комедии «Ученые женщины» (1672), II, 6). ▪ King, p. 281.
→ «Я римский император и я выше грамматиков» (С-212).
ПОМЯЛОВСКИЙ, Николай Герасимович
399 * Кисейная барышня.
Выражение восходит к повести Помяловского «Мещанское счастье» (1861): «Кисейная девушка!.. <���…> Ведь жалко смотреть на подобных девушек – поразительная неразвитость и пустота! <���…> Вечно мечтают, вечно играют… <���…> легкие, бойкие девушки, любят сантиментальничать, нарочно картавить, хохотать и кушать гостинцы… И сколько у нас этих бедных кисейных созданий!..» ▪ Помяловский, с. 103–104.
400 Всё пустяки в сравнении с вечностью!..
«Молотов», повесть (1861) ▪ Помяловский, с. 219→ «С точки зрения вечности» (С-401); «Перед вечностью, говорят, всё пустяки…» (Т-316).
401 Веселенький пейзажик!
«Молотов», многократно«“Стар будешь, болезни подойдут, а ты без денег”. – “Веселенький пейзажик!”»; «Могила… <���…> Я уже вижу, как идут, лезут и ползут черви, крысы, кроты… Веселенький пейзажик!..» ▪ Помяловский, с. 228, 233 и др..
402 Вселенская смазь.
«Очерки бурсы» (1862–1863)Значение этого выражения у Помяловского отлично от современного. В первом очерке («Зимний вечер в бурсе»): «Игра шла на смазь»; «Он забрал лицо Омеги в пасть <���…> и тряс его за упитанные мордасы и кверху, и книзу». Во втором очерке («Бурсацкие типы»): «…сделал на своей широкой роже смазь вселенскую». ▪ Помяловский, с. 345, 379.
ПОНЖ, Франсис
(Ponge, Francis, 1899–1988),
французский поэт и философ
403 Человек еще должен прийти.
Человек – это будущее человека. //
L’Homme est а venir. / L’Homme est l’avenir de l’homme.
«Предвзятость вещей», стихотворения в прозе (1942) ▪ Dournon, p. 427; philagora.net/auteurs/ponguepe.htmВторая фраза нередко приписывается Ж. П. Сартру, который привел ее (со ссылкой на Понжа) в статье «Экзистенциализм и гуманизм» (1946).
→ «Женщина – будущее человека» (А-257).
ПОП (Поуп), Александр
404 Полузнайство – вещь опасная. // A little learning is a dangerous thing.
«Опыт о критике», стихотворный трактат (1711), стих 215 ▪ Knowles, p. 584Этот стих стал английской пословицей. В пер. А. Субботина: «И полузнайство ложь в себе таит». ▪ Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 74.
405 Ошибаться – это почеловечески, прощать – это побожески. // To err is human, to forgive divine.
«Опыт о критике», II, 525 ▪ Knowles, p. 584В пер. А. Субботина: «Грешить как люди и как Бог прощать». ▪ Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 85.
→ «Заблуждаться – дело человеческое…» (А37).
406 Великая цепь бытия.
«Опыт о человеке», стихотворный трактат (1733–1734), I, 8 ▪ Markiewicz, s. 332Отсюда загл. книги Артура Ловджоя (A. Lovejoy, 1873–1962): «The Vaste Chain of Being» (1936).
407 Настоящий предмет изучения для человечества – это сам человек. // The proper study of mankind is man.
«Опыт о человеке», II, 2 ▪ Бабкин, 2:478; Knowles, p. 585В пер. В. Микушевича: «Вотще за Богом смертные следят. / На самого себя направь ты взгляд». ▪ Поуп А. Поэмы. – М., 1988, с. 154.
Повторено в романе Гёте «Избирательное сродство» (1809), II, 7. Вероятно, первым эту мысль сформулировал французский моралист Пьер Шаррон (P. Charron, 1541–1603): «Настоящий предмет науки и изучения человека – это сам человек» («О мудрости», I, 1) (1601). ▪ Бабкин, 1:304, 2:39; Markiewicz, s. 88.
Перефразировка Олдоса Хаксли: «Настоящий предмет изучения для человечества – это книги» (роман «Желтый Кром» (1921), гл. 28). ▪ Knowles, p. 396.
408 Праведный человек – благороднейшее творение Бога. // An honest man’s the noblest work of God.
«Опыт о человеке», IV, 248 ▪ Knowles, p. 586Повторено у Роберта Бёрнса («Субботний вечер поселянина», 1786). ▪ Knowles, p. 166.
Перефразировка американского литератора Роберта Ингерсолла (1833–1899): «Праведный Бог – благороднейшее создание человека» («Боги» (1876), ч. I). ▪ Knowles, p. 399.
409 Публика – дура. // The public is a fool.
«Подражание Первому посланию из Второй книги Горация» (1737) ▪ poemhunter.com/poem/imitationsofhorace410 Был этот мир глубокой тьмой окутан.
Да будет свет! И вот явился Ньютон.
«Эпитафия для сэра Исаака Ньютона» (1730); пер. С. Маршака (1946) ▪ Knowles, p. 584; Маршак, 2:94В 1926 г. английский поэт Джон Сквайр (J. Squire, 1884–1958) опубликовал продолжение этой эпитафии: «Но Сатана недолго ждал реванша. / Пришел Эйнштейн – и стало все, как раньше» (пер. С. Маршака). ▪ Knowles, p. 735; Маршак, 2:94.
ПОПЕРЕЧНЫЙ, Анатолий Григорьевич
411 Наедине со всеми / Хотел бы я побыть.
«Наедине со всеми» (1985), муз. В. Шаинского412 Рязанские мадонны.
Назв. песни (1965), муз. А. Долуханяна413 И снится нам не рокот космодрома,
Не эта ледяная синева.
А снится нам трава, трава у дома,
Зеленая, зеленая трава…
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: