Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
189 Может быть, это сукин сын, но это наш сукин сын.
Так будто бы сказал Рузвельт о никарагуанском диктаторе Анастасио Сомосестаршем (1896–1956), прочитав доклад своего советника Самнера Уоллеса, в котором Сомоса изображался в крайне неприглядном свете. Эта история, датируемая апрелем 1939 г. (накануне майского визита Сомосы в Вашингтон), появилась в печати 7 лет спустя в неподписанной статье о Сомосе «Я – чемпион» («Тайм», 15 нояб. 1948). ▪ time.com/time/magazine/article/0,9171,853420,00.html.
Фраза Рузвельта, по всей вероятности, апокрифична. Анекдот о политике с репликами: «Но ведь он большая каналья [damned rascal]! – Да, но это наша каналья» – появился в печати уже в 1868 г., а сама эта фраза приписывалась Тадеусу Стивенсу (T. Stevens, 1792–1868), лидеру радикального крыла республиканцев. ▪ listserv.linguistlist.org/cgi-bin/wa?A2=ind0708a&L=ads-l&P=15562.
19 °Cегодня утром я убил свою бабушку.
Фраза, которой Рузвельт будто бы привлекал внимание отвлекшегося собеседника. ▪ Rodney Dale. Book of Urban Legend. – Hertfordshire, 2000, p. 99. В печати она появилась в 1960-е гг.; иногда приписывалась также Гарри Трумэну.
РУСАК, Адам Герасимович
191 Будьте здоровы, / Живите богато,
А мы уезжаем / До дому, до хаты.
«Будьте здоровы» («Бывайце здаровы», 1937), пер. с белорус. М. Исаковского, муз. И. Любана«РУССКАЯ ПРАВДА»
192 Отдать на поток и разграбление.
«Русская правда», пространная редакция (ХII в.), ст. 7Наказание за убийство в разбое – выдача убийцы «с женою и с детьми на поток и на разграбление». ▪ Российское законодательство Х – ХХ вв. – М., 1984, т. 1, с. 64.
«Поток» – изгнание (позже: заточение); «разграбление» – конфискация имущества и превращение в холопов жены и детей преступника.
РУССО, Жан Жак
193 Я предпринимаю дело беспримерное, которое не найдет подражателя. Я хочу показать своим собратьям одного человека во всей правде его природы, – и этим человеком буду я.
«Исповедь», кн. I (1769, опубл. в 1782), гл. 1; пер. Д. Горбова и М. Н. Розанова ▪ Руссо, 1:9; Бабкин, 2:70Отсюда: «человек во всей правде его природы» («l’homme de la nature et de la vérité »).
194 Оставь женщин и займись математикой. // Lascia le donne e studia la matematica (ит.) .
«Исповедь», кн. II (опубл. в 1789), 1, 7; пер. Д. Горбова и М. Н. Розанова ▪ Руссо, 1:281; Бабкин, 2:33Совет, который дала 31летнему Руссо венецианская куртизанка Джульетта.
195 Человек по природе добр.
«Письмо к Д’Аламберу о зрелищах» (1758) ▪ Руссо, 1:82Центральное положение нравственной философии Руссо, встречающееся во многих его сочинениях. → «Человек по природе зол» (К-49).
196 Заботься о благе твоем, причиняя как можно меньше зла другому.
«Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми» (1755), ч. I; здесь и далее пер. А. Хаютина ▪ Руссо Ж. Ж. Трактаты. – М., 1969, с. 67197 Первый, кто, огородив участок земли, придумал заявить: «Это мое!» – и нашел людей достаточно простодушных, чтобы тому поверить, был подлинным основателем гражданского общества.
«Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства…», ч. 2 ▪ Руссо Ж. Ж. Трактаты. – М., 1969, с. 68198 Плоды земли – для всех, а сама она – ничья!
«Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства…», ч. 2 ▪ Руссо Ж. Ж. Трактаты. – М., 1969, с. 68→ «Землю не должно продавать навсегда, ибо Моя земля» (Б-355).
199 Все выходит хорошим из рук Творца, все вырождается в руках человека.
«Эмиль, или О воспитании» (1762), начало кн. I; здесь и далее пер. П. Первова и И. Волевич ▪ Руссо Ж. Ж. Педагогич. соч. – М., 1981, т. 1, с. 24200 Вернуть все к Природе; внушить людям любовь к жизни в равенстве и простоте. // Ramener tout а la Nature <���…>.
«Юлия, или Новая Элоиза», второе предисловие (1764) ▪ gallanar.net/rousseau/julie/prefacedialoguee.htmОтсюда, с конца XVIII в.: «Возвращение к природе» («Retour а la nature»).
→ «Жить согласно с природой» (З-33).
201 Отдать жизнь за правду (Жизнь посвятить истине). // Vitam impendere vero (лат.) .
Этим девизом начинается письмо Руссо к Виктору Жинжину де Мойри от 21 июля 1762 г. ▪ Oeuvres de J.-J. Rousseau. – Amsterdam, 1769, t. 2, p. 111.
21 дек. 1790 г. Национальное собрание Франции постановило воздвигнуть памятник Руссо с надписью на пьедестале «Vitam impendere vero». ▪ Journal des Et́ats généraux. – Paris, 1790, t. 19, p. 84.
Выражение взято у Ювенала: «Это не был гражданин, <���…> готовый отдать жизнь за правду» («Сатиры», IV, 90–91). ▪ Бабичев, с. 865.
→ «Подвизайся за истину до смерти» (Б-565).
РУСТАВЕЛИ, Шота
202 Что ты спрятал, то пропало, что ты отдал,
то твое.
«Витязь в тигровой шкуре», гл. 1 («Сказ о Ростеване, царе арабском») [28]Это – несколько измененный перевод К. Бальмонта (вместо: «что ты спрячешь…»). ▪ Отд. изд. – Л., 1988, с. 45.
У Сенеки: «Что я отдал, то остается моим» («О благодеяниях», VI, 3, 1). ▪ Harbottle, p. 85.
203 Надо жить во имя жизни, за живущих
жизнь отдать!
«Витязь в тигровой шкуре», гл. 18 («Сказ о возвращенье Автандила в Аравию»); пер. Г. Цагарели ▪ Отд. изд. – М., 1953, с. 108204 Лучше смерть, но смерть со славой,
чем бесславных дней позор.
«Витязь в тигровой шкуре», гл. 21 («Завещание Автандила царю Ростевану…»); пер. Г. Цагарели ▪ Отд. изд. – М., 1953, с. 119205 Каждый мнит себя стратегом, видя бой
со стороны.
«Витязь в тигровой шкуре», гл. 24 («Автандил едет вторично на поиски Тариэля»); пер. Г. Цагарели ▪ Отд. изд. – М., 1953, с. 129206 Кто себе друзей не ищет, самому себе он враг.
«Витязь в тигровой шкуре» («Отъезд Автандила для вторичной встречи с Тариэлем»); пер. Ш. Нуцубидзе ▪ Отд. изд. – Тбилиси, 1957, с. 129207 Из кувшина вытечь может только то,
что было в нем!
«Витязь в тигровой шкуре», гл. 34 («Посланье Фатьмы Автандилу»); пер. Г. Цагарели ▪ Отд. изд. – М., 1953, с. 166Обычно цит.: «Из кувшина можно вылить…»
208 Лишь добро одно бессмертно, зло подолгу
не живет!
«Витязь в тигровой шкуре», гл. 54 («Тариэл возвращается к пещере и видит свои сокровища»); пер. Н. Заболоцкого ▪ Отд. изд. – Л., 1988, с. 606В пер. Г. Цагарели: «В мире зло недолговечно, а добро вовсю царит!» (гл. 45). ▪ Отд. изд. – М., 1953, с. 207.
РУСТАЙКИС, Алла Александровна
209 Снегопад, снегопад! / Если женщина просит,
Бабье лето ее / Торопить не спеши.
«Снегопад» (1980), муз. А. ЭкимянаРУЦКОЙ, Александр Владимирович
210 Ученые мальчики в розовых штанишках.
Выступление в Барнауле 30 нояб. 1991 г. (о «команде реформ» Е. Т. Гайдара) ▪ «Известия», 2 дек. 1991Другой вариант цитаты: «Это мальчики в розовых штанах, красных рубашках и желтых ботинках». ▪ «Независимая газета», 3 дек. 1991.
РЫЖОВ, Ким Иванович
211 Долго будет Карелия сниться.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: