Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она, она / Зеленая была.

«По улицам ходила» (ок. 1915)

Куплеты исполнялись на мелодию марша «Дни нашей жизни», муз. Льва Чернецкого (не позднее 1908); этот марш был официальным маршем 129-го Бессарабского пехотного полка.

97 Синее море, белый пароход.

«Погиб я мальчишка, погиб навсегда», тюремная песня

Первоначально: «Черное море, белый пароход». «Синее море…» – со времени русскояпонской войны (1904–1905). ▪ Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. – М., 1995, с. 501 (коммент.).

98 Подводная лодка / В степях Украины

Погибла в неравном / Воздушном бою.

Четверостишие возникло после выхода на экран к/ф «В степях Украины» (1952) по одноименной пьесе А. Корнейчука (1941); на киноафишах это название нередко соседствовало с названием к/ф «Подводная лодка Т9» (1943). ▪ Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 982.

99 Позабытпозаброшен / С молодых юных лет.

«Позабытпозаброшен», сиротский романс (нач. ХХ в.)

100 И никто не узнает, / Где могилка моя.

«Позабытпозаброшен»

101 Позарастали стежки-дорожки,

Где проходили милого ножки.

«Позарастали стежки-дорожки…» (не позднее 1920-х гг.)

102 Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!

«Пой, ласточка, пой» (1905), муз. С. Садовского

В первом издании романса автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.

103 Не падайте духом, поручик Голицын,

Корнет Оболенский, налейте вина.

«Поручик Голицын» (песня известна с 1970-х гг.)

Обычно в качестве автора указывается Михаил Звездинский (р. 1945), который, по его словам, написал эту песню в 1961 г. Авторство Звездинского подвергалось сомнению в печати. ▪ Напр.: «Книжное обозрение», 1997, № 27, с. 4.

104 Зачем нам, поручик, чужая земля?

«Поручик Голицын»

105 А в комнатах наших сидят комиссары

И девочек наших ведут в кабинет.

«Поручик Голицын»

106 Последний нонешний денечек

Гуляю с вами я, друзья.

«Последний нонешний денечек», песня о призыве в армию (не позднее 1910-х гг.)

107 Постой, паровоз, не стучите, колеса,

Кондуктор, нажми на тормоза!

«Постой, паровоз» («Летит паровоз по долинам, по взгорьям…»)

Песня появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря кинофильму «Операция “Ы”» (1965).

108 И был последний день Помпеи

Для русской кисти первый день!

«Принес ты мирные трофеи…» (1836; опубл. в 1869) ▪ Коваленко С. А. Крылатые строки русской поэзии. – М., 1989, с. 337, 425

Стихотворение приписывалось Е. Баратынскому.

109 Прости, прощай, Одесса-мама.

Назв. и рефрен песни на мотив «Some of These Days» («Бывают дни, когда…»), слова и муз. Шелтон Брукс (США, 1910)

В версии Леонида Утесова песня была включена в музыкальный номер «Где родился джаз?», вошедший в концертную программу джаз-оркестра Утесова «Перелистывая страницы» (1964).

110 Крути, Гаврила!

«Прощайте, други, я уезжаю» (1920), одна из переделок «Шарабана» (→ Ан167)

«Шуми, пропеллер, / Крути, Гаврила, / Куда мне спрятать / Срамное рыло?»

Отсюда, согласно Ю. К. Щеглову, и появилось выражение «Крути, Гаврила!» ▪ Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. – М., 1995, с. 595 (коммент.). Согласно В. Овсянникову, «Крути, Гаврила!» – «ироническое обращение мешочников по адресу машинистов полуиспорченных паровозов в дни гражданской войны». ▪ Овсянников В. З. Литературная речь. – М., 1933, с. 128.

111 Пусть всегда будет небо!

Пусть всегда будет солнце!

Пусть всегда будет мама!

Пусть всегда буду я!

«Пусть всегда будет небо!..», четверостишие неизвестного 4летнего мальчика ▪ «Родной язык и литература», 1928, № 4/5, с. 179 (здесь – без восклицательных знаков)

В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было опубликовано в очередном издании его книги «От двух до пяти» (Л., 1936, с. 180) и затем печаталось во всех ее многочисленных изданиях.

В 1962 г. Лев Ошанин сделал его припевом к песне на музыку А. И. Островского, с перестановкой строк: «Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо!..»

В одной из публикаций в качестве автора четверостишия указан Костя Баранников (1924—?). ▪ Modern Russian Poetry: an anthology… – London, 1967, p. 825.

112 Раскинулось море широко,

И волны бушуют вдали.

Товарищ, мы едем далеко,

Подальше от нашей земли.

«Раскинулось море широко…» («Кочегар»); в песенниках – с 1907 г.

Строфа восходит к романсу «После битвы» (слова Н. Щербины, 1843; муз. А. Гурилева, 1852). У Щербины было: «Раскинулось небо широко». ▪ Щербина, с. 354.

113 Не слышно на палубе песен.

«Раскинулось море широко…»

В романсе Щербины «После битвы» было: «Не слышно на палубах песен». ▪ Щербина, с. 353.

114 Товарищ, я вахты не в силах стоять, —

Сказал кочегар кочегару, —

Огни в моей топке совсем не горят,

В котлах не сдержать больше пару.

«Раскинулось море широко…»

115 Ты вахты не кончив не смеешь бросать,

Механик тобой недоволен.

Ты к доктору можешь пойти и сказать,

Лекарства он даст, если болен!

116 На палубу вышел, сознанья уж нет.

В глазах у него помутилось…

«Раскинулось море широко…»

117 Напрасно старушка ждет сына домой, —

Ей скажут, она зарыдает…

«Раскинулось море широко…»

118 Ты пришла, я пришел, / И тебе, и мине хорошо.

«Расцвела сирень в моем садочке» (1950-е гг.?)

119 С неба звездочка упала,

Прямо милому в штаны.

Хоть бы все там разорвало —

Только б не было войны!

«С неба звездочка упала», частушка (сер. 1950-х гг.?)

«Только бы не было войны» – ходячая фраза с 1950-х гг.

12 °C одесского кичмана / Сбежали два уркана.

«С одесского кичмана» (1920е гг.)

По-видимому, это переделка солдатской песни времен I мировой войны «Шли два героя с германского боя…» «Кичман» – тюрьма.

121 Товарищ, товарищ, болят мои раны,

Болят мои раны в глубоке.

«С одесского кичмана»

122 С винтовкою в рукою,

И с шашкою в другою,

И с песнею веселой на губе.

«С одесского кичмана»

123 Сам товарищ Берия / Вышел из доверия,

А товарищ Маленков / Надавал ему пинков.

«Сам товарищ Берия…», четверостишие (лето 1953 г., после ареста Л. П. Берии)

124 Ах, Самарагородок, / Беспокойная я,

Беспокойная я, / Успокой ты меня!

«Самарагородок» («Самарские припевки») (1910е гг.)

125 Травка зеленеет, / Солнышко блестит,

Ласточка с весною / В сени к нам летит.

«Сельские песни», 1, стихотворение неизвестного польского автора; пер. А. Плещеева (1858) ▪ Плещеев, с. 280

126 Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной

Гомера.

1я строка двустишия неизвестного греческого автора («Палатинская антология», XVI, 298); пер. Л. Блуменау ▪ История греческой литературы. — М.; Л., 1946, с. 74–75

Отсюда английская эпиграмма: «Семь спорят городов о дедушке Гомере: / В них милостыню он просил у каждой двери!» Это видоизмененное двустишие из поэмы Томаса Хейвуда (T. Heywood, ок. 1574–1641) «Чины блаженных ангелов» (1635); в таком виде опубл. в эпилоге к анонимному сборнику басен 1698 г. ▪ Knowles, p. 18, 376.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x