Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Название:Большой словарь цитат и крылатых выражений
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2011
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-40115-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание
В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.
Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она, она / Зеленая была.
«По улицам ходила» (ок. 1915)Куплеты исполнялись на мелодию марша «Дни нашей жизни», муз. Льва Чернецкого (не позднее 1908); этот марш был официальным маршем 129-го Бессарабского пехотного полка.
97 Синее море, белый пароход.
«Погиб я мальчишка, погиб навсегда», тюремная песняПервоначально: «Черное море, белый пароход». «Синее море…» – со времени русскояпонской войны (1904–1905). ▪ Ильф И., Петров Е. Золотой теленок. – М., 1995, с. 501 (коммент.).
98 Подводная лодка / В степях Украины
Погибла в неравном / Воздушном бою.
Четверостишие возникло после выхода на экран к/ф «В степях Украины» (1952) по одноименной пьесе А. Корнейчука (1941); на киноафишах это название нередко соседствовало с названием к/ф «Подводная лодка Т9» (1943). ▪ Самиздат века. – Минск; М., 1997, с. 982.
99 Позабытпозаброшен / С молодых юных лет.
«Позабытпозаброшен», сиротский романс (нач. ХХ в.)100 И никто не узнает, / Где могилка моя.
«Позабытпозаброшен»101 Позарастали стежки-дорожки,
Где проходили милого ножки.
«Позарастали стежки-дорожки…» (не позднее 1920-х гг.)102 Пой, ласточка, пой, / Дай сердцу покой!
«Пой, ласточка, пой» (1905), муз. С. СадовскогоВ первом издании романса автором слов назван К. Линский; позднее назывались также имена А. Пугачева и С. Садовского.
103 Не падайте духом, поручик Голицын,
Корнет Оболенский, налейте вина.
«Поручик Голицын» (песня известна с 1970-х гг.)Обычно в качестве автора указывается Михаил Звездинский (р. 1945), который, по его словам, написал эту песню в 1961 г. Авторство Звездинского подвергалось сомнению в печати. ▪ Напр.: «Книжное обозрение», 1997, № 27, с. 4.
104 Зачем нам, поручик, чужая земля?
«Поручик Голицын»105 А в комнатах наших сидят комиссары
И девочек наших ведут в кабинет.
«Поручик Голицын»106 Последний нонешний денечек
Гуляю с вами я, друзья.
«Последний нонешний денечек», песня о призыве в армию (не позднее 1910-х гг.)107 Постой, паровоз, не стучите, колеса,
Кондуктор, нажми на тормоза!
«Постой, паровоз» («Летит паровоз по долинам, по взгорьям…»)Песня появилась не позднее 1940-х гг.; общеизвестной (в измененном виде) стала благодаря кинофильму «Операция “Ы”» (1965).
108 И был последний день Помпеи
Для русской кисти первый день!
«Принес ты мирные трофеи…» (1836; опубл. в 1869) ▪ Коваленко С. А. Крылатые строки русской поэзии. – М., 1989, с. 337, 425Стихотворение приписывалось Е. Баратынскому.
109 Прости, прощай, Одесса-мама.
Назв. и рефрен песни на мотив «Some of These Days» («Бывают дни, когда…»), слова и муз. Шелтон Брукс (США, 1910)В версии Леонида Утесова песня была включена в музыкальный номер «Где родился джаз?», вошедший в концертную программу джаз-оркестра Утесова «Перелистывая страницы» (1964).
110 Крути, Гаврила!
«Прощайте, други, я уезжаю» (1920), одна из переделок «Шарабана» (→ Ан167)«Шуми, пропеллер, / Крути, Гаврила, / Куда мне спрятать / Срамное рыло?»
Отсюда, согласно Ю. К. Щеглову, и появилось выражение «Крути, Гаврила!» ▪ Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. – М., 1995, с. 595 (коммент.). Согласно В. Овсянникову, «Крути, Гаврила!» – «ироническое обращение мешочников по адресу машинистов полуиспорченных паровозов в дни гражданской войны». ▪ Овсянников В. З. Литературная речь. – М., 1933, с. 128.
111 Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я!
«Пусть всегда будет небо!..», четверостишие неизвестного 4летнего мальчика ▪ «Родной язык и литература», 1928, № 4/5, с. 179 (здесь – без восклицательных знаков)В 1936 г. это стихотворение, которое К. Чуковский назвал «гениальным», было опубликовано в очередном издании его книги «От двух до пяти» (Л., 1936, с. 180) и затем печаталось во всех ее многочисленных изданиях.
В 1962 г. Лев Ошанин сделал его припевом к песне на музыку А. И. Островского, с перестановкой строк: «Пусть всегда будет солнце! / Пусть всегда будет небо!..»
В одной из публикаций в качестве автора четверостишия указан Костя Баранников (1924—?). ▪ Modern Russian Poetry: an anthology… – London, 1967, p. 825.
112 Раскинулось море широко,
И волны бушуют вдали.
Товарищ, мы едем далеко,
Подальше от нашей земли.
«Раскинулось море широко…» («Кочегар»); в песенниках – с 1907 г.Строфа восходит к романсу «После битвы» (слова Н. Щербины, 1843; муз. А. Гурилева, 1852). У Щербины было: «Раскинулось небо широко». ▪ Щербина, с. 354.
113 Не слышно на палубе песен.
«Раскинулось море широко…»В романсе Щербины «После битвы» было: «Не слышно на палубах песен». ▪ Щербина, с. 353.
114 Товарищ, я вахты не в силах стоять, —
Сказал кочегар кочегару, —
Огни в моей топке совсем не горят,
В котлах не сдержать больше пару.
«Раскинулось море широко…»115 Ты вахты не кончив не смеешь бросать,
Механик тобой недоволен.
Ты к доктору можешь пойти и сказать,
Лекарства он даст, если болен!
116 На палубу вышел, сознанья уж нет.
В глазах у него помутилось…
«Раскинулось море широко…»117 Напрасно старушка ждет сына домой, —
Ей скажут, она зарыдает…
«Раскинулось море широко…»118 Ты пришла, я пришел, / И тебе, и мине хорошо.
«Расцвела сирень в моем садочке» (1950-е гг.?)119 С неба звездочка упала,
Прямо милому в штаны.
Хоть бы все там разорвало —
Только б не было войны!
«С неба звездочка упала», частушка (сер. 1950-х гг.?)«Только бы не было войны» – ходячая фраза с 1950-х гг.
12 °C одесского кичмана / Сбежали два уркана.
«С одесского кичмана» (1920е гг.)По-видимому, это переделка солдатской песни времен I мировой войны «Шли два героя с германского боя…» «Кичман» – тюрьма.
121 Товарищ, товарищ, болят мои раны,
Болят мои раны в глубоке.
«С одесского кичмана»122 С винтовкою в рукою,
И с шашкою в другою,
И с песнею веселой на губе.
«С одесского кичмана»123 Сам товарищ Берия / Вышел из доверия,
А товарищ Маленков / Надавал ему пинков.
«Сам товарищ Берия…», четверостишие (лето 1953 г., после ареста Л. П. Берии)124 Ах, Самарагородок, / Беспокойная я,
Беспокойная я, / Успокой ты меня!
«Самарагородок» («Самарские припевки») (1910е гг.)125 Травка зеленеет, / Солнышко блестит,
Ласточка с весною / В сени к нам летит.
«Сельские песни», 1, стихотворение неизвестного польского автора; пер. А. Плещеева (1858) ▪ Плещеев, с. 280126 Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной
Гомера.
1я строка двустишия неизвестного греческого автора («Палатинская антология», XVI, 298); пер. Л. Блуменау ▪ История греческой литературы. — М.; Л., 1946, с. 74–75Отсюда английская эпиграмма: «Семь спорят городов о дедушке Гомере: / В них милостыню он просил у каждой двери!» Это видоизмененное двустишие из поэмы Томаса Хейвуда (T. Heywood, ок. 1574–1641) «Чины блаженных ангелов» (1635); в таком виде опубл. в эпилоге к анонимному сборнику басен 1698 г. ▪ Knowles, p. 18, 376.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: