Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений

Тут можно читать онлайн Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая справочная литература, издательство Эксмо, год 2011. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Константин Душенко - Большой словарь цитат и крылатых выражений краткое содержание

Большой словарь цитат и крылатых выражений - описание и краткое содержание, автор Константин Душенко, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книге указывается источник, датировка и точный текст 13 300 цитат и крылатых выражений из области литературы, истории, политики, науки, религии, философии и популярной культуры. В большинстве случаев дается ссылка на книжную публикацию с указанием страницы. Многие цитаты приведены на языке оригинала. Предназначено филологам, историкам, журналистам, а также широкому кругу читателей.

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большой словарь цитат и крылатых выражений - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Константин Душенко
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

«Concert» по-французски означает также «согласие». Уже в 1710 г. говорили о «Гаагском концерте (согласии)» между Англией и Голландией. ▪ Ladendorf, S. 76; Markiewicz, s. 483.

648 Если Бог есть, все позволено.

Изречение, появившееся не позднее 1940-х гг. ▪ Напр.: Vita e pensiero. – Milano, 1948, p. 409.

Также в романе итальянского писателя Леонардо Шаша «Любой ценой» (1974): «Говорят: “Бог не существует, следовательно, все дозволено”. Никто никогда не пытался <���…> видоизменить эти великие слова: “Бог существует, следовательно, все дозволено”. Никто, повторяю, кроме самого Христа. И вот что такое христианство в глубокой своей сущности: все дозволено. Преступление, боль, смерть, – вы думаете, они были бы возможны, если бы не было Бога?». ▪ «Вопр. лит.», 1975, № 10, с. 132 (цитата в пер. Ц. Кина).

→ «По велению Божию можно убивать невинного…» (А-121); «Если Бога нет, то все позволено» (Д-370).

649 Если бы директором был я.

Назв. постоянной рубрики «Литературной газеты» (с 27 марта 1974 г.); в рубрике публиковались предложения читателей.

650 Если гора не идет к Магомету, Магомет идет к горе.

Согласно Фрэнсису Бэкону, «Магомет уверил народ, что призовет к себе гору и с вершины ее вознесет молитвы за правоверных. Народ собрался. Магомет вновь и вновь взывал к горе; когда же гора не тронулась с места, он, ничуть не смущаясь, сказал: “Если гора не идет к Магомету, Магомет придет к горе”» («Опыты» (1597–1625), XII; пер. З. Е. Александровой). ▪ Бэкон, 2:377.

Эта история восходит к восточному фольклору. Пословица «Если гора не странствует, пусть странствует пророк» приводилась уже в «Трактате о Святой земле и о Востоке» Франческо Суриано (Венеция, 1524). ▪ Gefl. Worte, S. 298.

651 Если нельзя, но очень хочется, то можно.

Опубл. в «Литературной газете» 23 апр. 1969 г. в рубрике «Бумеранг» (ответы на письма читателей). Возможно, фраза существовала и раньше. В романе Ю. Семенова «Приказано выжить» (1982) она безосновательно приписана Шолом-Алейхему.

652 Если сомневаешься, воздержись (При сомнении воздержись).

В форме «Не делай, если сомневаешься» («Quod dubites, ne feceris») приведено у Плиния Младшего как правило некоего «осторожнейшего человека» («Письма», I, 18, 5) ▪ Плиний Младший, с. 17; thelatinlibrary.com/pliny.ep1.html. Согласно Цицерону, «правильно учат те, кто запрещает какой бы то ни было поступок, если не знаешь, справедлив ли он» («Об обязанностях», I, 30; пер. М. Сергеенко). ▪ Цицерон-1974, с. 65.

Правило «при сомнении воздерживаться» («in dubio abstinere», лат. ) появилось не позднее XVII в. в сочинениях по каноническому праву. С XVIII в. изречение «При сомнении воздержись» («Dans le doute, abstiens-toi», франц.; «In dubio abstine», лат. ) стало цитироваться со ссылкой на Заратустру, Пифагора, Гиппократа, Конфуция и др.

653 Если ты такой умный, почему ты такой бедный? // If you’re so smart, why ain’t you rich?

Изречение появилось в США не позднее 1920-х гг., первоначально в форме «Если ты так чертовски умен…» («If you’re so damn smart…»). Широкую известность оно получило как заключительная фраза рассказа Юдоры Уэлти (E. Welty, 1909–2001) «Окаменелый человек» (1939).

654 Естественные границы.

Считается, что в языке дипломатии это понятие появилось в XVI в. ▪ Gefl. Worte, S. 394. Нидерландский правовед Гуго Гроций возводил его к античности: «Земли с естественными границами [limites naturales, лат. ], названные так, по словам Варрона, потому, что рубежи их удобны для отражения врагов как естественные рубежи, каковы реки и горы» («О праве войны и мира», II, 3, 16; 1625 г.). ▪ Отд. изд. – М., 1994, с. 223.

В революционной Франции с 1792 г. лозунг «естественных границ» означал прежде всего границу по Рейну. Об этом говорили в Конвенте Э. Ж. Сийес, Л. Карно и Ж. Дантон. ▪ Boudet, p. 454; Gefl. Worte, S. 394.

655 Жандарм Европы (Европейский жандарм). // Le gendarme de l’Europe (франц.) .

По-видимому, первоначально это выражение относилось к Австрии и Клеменсу Меттерниху, канцлеру Австрийской империи в 1821–1848 гг. ▪ Займовский, с. 129.

С сер. XIX в. так стали называть и другие европейские державы: Францию, Россию (после подавления Венгерского восстания 1848–1849 гг.), Германию при Бисмарке. А. Герцен писал: «Он [Николай I] принимает на себя обязанность первого жандарма вселенной [le premier gendarme de la terre]» («Русский народ и социализм», 1851). ▪ Герцен, 7:324. 26 июня 1854 г. А. Ф. Тютчева записала в своем дневнике: «Мы дорого расплачиваемся сейчас за наше стремление служить полицией в Европе, и нас ненавидят, как вообще ненавидят полицию». ▪ Тютчева А. Ф. Воспоминания. – М., 2002, с. 91; пер. с франц. Е. В. Герье.

Формула «царизм как международный жандарм» вошла в «Замечания» И. Сталина, А. Жданова и С. Кирова на конспект учебника по истории СССР (авг. 1934; опубл. в «Правде» 27 янв. 1936).

→ «Мировой полицейский» (Р-174).

656 Жвачка для глаз. // Chewing gum for the eyes (англ.) .

О телевидении. Одним из первых о «жвачке для глаз» стал писать франко-американский филолог и публицист Анри (Генри) Пэр (H. Peyre, 1901–1988); так он именовал массовую кинопродукцию. ▪ Peyre H. Writers and their critics. – Ithaca (N.Y.), 1944, p. 291; Peyre H. The need for language study in America today. – New Yor, 1954, p. 11.

С 1950-х гг. это выражение обычно приписывается американскому архитектору Ф. Л. Райту (1869–1959) или критику Джону Мейсону Брауну (1900–1969). ▪ Augard, p. 11; Cohen, p. 55. Выражение «литературная жвачка» («the chewing gum of literature») встречалось уже в 1880-е гг. ▪ Oxf. Dictionary, 3:102.

657 Железная леди. // The Iron Lady.

5 фев. 1975 г. в лондонской «Дейли миррор» появилась статья о Маргарет Тэтчер под загл. «The Iron Maiden» («Железная дева», от нем. «Eiserne Jungfrau»; так называли железный ящик, утыканный изнутри стальными шипами – орудие пыток, существовавшее, по легенде, в Нюрнберге в XVII в.). Автором статьи была Марджори Прупс (M. Proops, 1911–1996). ▪ Cohen, p. 306.

19 янв. 1976 г. Тэтчер, в то время лидер консервативной оппозиции, заявила, что «русские стремятся к мировому господству». 24 янв. в «Красной звезде» появился отклик военного журналиста, капитана Юрия Гаврилова под загл.: «“Железная дама” стращает…» «Железной дамой», утверждал автор, «именуют ее [Тэтчер] в ее собственной стране». В «Санди таймс» от 25 янв. «железную даму» перевели как «The Iron Lady». ▪ Rees-1987, p. 154.

Прозвище утвердилось в английской печати и было принято самой Тэтчер. «Британии нужна железная леди» – лозунг ее избирательной кампании 1979 г. ▪ Eigen, p. 644.

658 Железный занавес.

Ранний пример употребления этого оборота в переносном значении – в романе Г. Уэллса «Пища богов» (1904), III, 4: «…он отрезан от внешнего мира как бы железным занавесом». ▪ John, S. 102; Уэллс Г. Дж. Собр. соч. в 12 т. – М., 2002, с. 300. Со времени I мировой войны «железный занавес» стал означать также политическую или военную изоляцию страны. «Франция <���…> сорокамиллионная страна с глубоко укоренившейся обидой и железным занавесом на своих рубежах», – писал американец Джордж У. Крайл (G. W. Crile) в кн. «Механистический взгляд на войну и мир» (1915). ▪ Jay, p. 104.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Константин Душенко читать все книги автора по порядку

Константин Душенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большой словарь цитат и крылатых выражений отзывы


Отзывы читателей о книге Большой словарь цитат и крылатых выражений, автор: Константин Душенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x