Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român
- Название:Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2022
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Kolin Robinson - Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român краткое содержание
Русско-Румынский разговорник. Dicționar de expresii ruso-român - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Я не знаю румынского языка – N u știu românește – ну штиу ромынеште
На каком другом языке вы говорите, кроме румынского?- Ce altă limbă vorbiți în afară de română? – Че алте лимбь ворбиць ын афарэ де ромынэ?
Говорю на русском – Vorbesc rusa – ворбеск руса
английский язык – Limba engleză – лимба енглезэ
французский язык – Limba Franceză – лимба франчеза
немецкий язык – Limba germană – Лимба джерманэ
украинский язык – Limba ucraineană – лимба украинянэ
болгарский язык -Limba bulgară – лимба булгарэ
итальянский язык – Limba Italiană – лимба итальянэ
испанский – Spaniolа – спаниола
вы знаете английский?- cunoașteți Englezа? – куноаштець енглеза?
вы говорите на ….-vorbiți....în limba rusă – ворбиць ын лимба русэ?
на английском – în engleză – ын енглезэ
на немецком? – în Germană? – ын Джерманэ?
на французском -în franceză – ын фраечезэ
делаю много ошибок – Fac multe greșeli – фак мулте грешель
могу объясниться ? -Pot să mă explic – пот сэ мэ експлик?
хочу научиться говорить на – Vreau să învăț să vorbesc în – Вряу сэ ынвэц сэ ворбеск ын…
на английском – în engleză – енглезэ
на немецком – în Germană – ын Джерманэ?
на французском – în franceză – ын фраечезэ
повторите еще один раз, пожалуйста – repetați încă o dată, vă rog – репетаць ынкэ о датэ, вэ рог
говорите помедленнее пожалуйста – vorbiți mai încet, vă rog – ворбиць май ынчет, вэ рог
как переводится это слово? – cum se traduce acest cuvânt? – кум се традуче ачест кувынт?
что говорит? – Ce spune? – че спуне?
что это значит? – ce înseamnă? – че ынсямнэ?
не пoнимаю – Nu înțeleg – ну ынцелег
Вы меня понимаете? Mă înțelegeți? – мэ ынцеледжець?
я вас хорошо понимаю – Te înțeleg bine-вэ ынцелег бине
пoвтoрите пoжалуйста еще раз – vă rog să repetați din nou – вэ рог сэ репетаць дин ноу
мне нужен перевoдчик – Am nevoie de un traducător – ам невоце де ун традукэтор
нам нужен переводчик – avem nevoie de un traducător – авем невойе де ун традукэтор
пригласите пoжалуйста перевoдчика – vă rugăm, să invitați un traducător-вэ ругэм сэ инвитаць ун трэдукэтор
переведите, пoжалуйста – Traduceți, vă rog – традучець, вэ рог
9. Личные данные – date personale – дате персонале
фамилия – nume -нуме
имя – prenume – пренуме
год рождения -anul nașterii – анул наштерий
местo рoждения – locul nașterii-локул наштерий
родина – patriа-патрия
моя профессия – profesia mea – професия мя
моя специальность -specialitatea mea – спечиалитатя мя
oбразoвание – studii – студий
женат – căsătorit – кэсэторит
замужем -căsătorită-кэсэторитэ
вдовец -văduv-вэдув
вдова -văduvă-вэдувэ
разведена – divorțată -диворцатэ
разведен -divorțat-диворцат
пoстoяннoе местo жительствo -reședință permanentă – решединцэ перманентэ
адрес прописки – înregistrare la domiciliu – ынреджистраря ла домичилиу
с какого вы города?- din ce oraș sunteți? – дин че ораш сунтець?
я отдыхаю тут -Mă odihnesc aici – мэ одихнеск аичь
я в кoмандирoвке – Sunt într-o călătorie de afaceri – сунт ытр-о кэлэторие де афачерь
я тут проездом -Sunt doar în trecere-сунт доар ын тречере
откуда вы приехали?- de unde ați venit? – де унде аць венит?
я приехал(а) из …-Am venit din …ам венит дин…
где проживаете? -unde locuiți? – унде локуиць?
я прoживаю в oтеле «…»- Stau la Hotelul"…" – Стау ла хотелул….
на какой улице живете? -pe ce stradă locuiți? – пе че страдэ локуиць?
10.Числа-Numere – Нумере
Сколько стоит?- Cât costă? – кыт костэ?
Ноль -zero -зеро
Один -unul -унул
два –doi-дой
три -trei – трей
четыре- patru – патру
пять -cinci-чинчь
шесть -șase -шасе
семь -șapte- шапте
восемь -opt-опт
девять -nouă-ноуэ
десять -zece -зече
одинатцать- unsprezece -унспрезече
двенадцать -doisprezece-дойспрезече
тринадцать -treisprezece -трейспрезече
четырнадцать -paisprezece – пайспрезече
пятнадцать -cincisprezece-чинчьспрезече
шестнадцать – șaisprezece – шайспрезече
семнадцать – șaptesprezece – шаптеспрезече
восемнадцать -optsprezece -оптспрезече
девятнадцать -nouăsprezece -ноуэспрезече
двадцать -douăzeci-доуэзечь
двадцать один- douăzeci și unu – доуэзечь щи уну
двадцать два – douăzeci și doi – доуэзечь щи дой
двадцать три -douăzeci și trei –доуэзечь щи трей
двадцать четыре -douăzeci și patru-доуэзечь щи пратру
двадцать шесть – douăzeci și cinci –доуэзечь щи чинчь
двадцать шесть -douăzeci și șase –доуэзечь щи шасе
двадцать семь – douăzeci și șapte –доуэзечь щи шапте
двадцать восемь -douăzeci și opt – доуэзечь щи опт
двадцать девять -douăzeci și nouă – доуэзечь щи ноуэ
тридцать -treizeci -трейзечь
тридцать один – treizeci și unu –трейзечь щи уну
сорок -patruzeci -патрузечь
сорок два -patruzeci și doi – патрузечь щи дой
пятьдесят -cincizeci – чинзечь
пятьдесят три- cincizeci și trei –чинзечь щи трей
шестьдесят -șaizeci – шайзечь
шестьдесят четыре -șaizeci și patru –шайзечь щи патру
семьдисят -șaptezeci –шаптезечь
семьдисят пять -șaptezeci și cinci – шаптезечь щи чинчь
восемьдесят -optzeci – оптзечь
восемьдисят пять -optzeci și cinci-оптзечь щи чинчь
девяноста семь -девяноста -nouăzeci – ноуэзечь
nouăzeci și șapte – ноуэзечь щи шапте
сто- o sută – о сутэ
сто десять – o sută zece – о сутэ зече
сто дватцать -o sută douazeci – о сутэ доуэзечь
сто тридцать -o sută treizeci – о сутэ трейзечь
двести – două sute – доуэ суте
триста -trei sute –трей суте
четыресто – patru sute – патру суте
пятьсот – cinci sute – чинчь суте
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: