Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок

Тут можно читать онлайн Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: ref-dict, издательство АСТ, Сова, год 2010. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    1000 русских и английских пословиц и поговорок
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    АСТ, Сова
  • Год:
    2010
  • ISBN:
    978-5-17-062629-8
  • Рейтинг:
    4.44/5. Голосов: 91
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок краткое содержание

1000 русских и английских пословиц и поговорок - описание и краткое содержание, автор Анна Григорьевна, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.


1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анна Григорьевна
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Правда обнаружится.

* * *

Правда суда не боится.

Truth fears no trial.

Правда не боится суда.

* * *

Правда уши дерет.

The truest jests sound worst in guilty ears.

Самые правдивые шутки звучат хуже всего в виноватых ушах.

* * *

Правда что масло: все наверху.

Truth and oil are ever above.

Правда и масло всегда наверху.

* * *

Правдою не оденешься.

Honesty is ill to thrive by.

Честностью не разбогатеешь.

Plain dealing is a jewel, but they that use it die beggars.

Честность — драгоценность, но тот, кто ею владеет, умирает нищим.

* * *

Правду говорить — друга не нажить.

Truth finds foes, where it makes none.

Правда находит врагов и там, где она их не делает.

* * *

Правду говорить — себе досадить.

Confess and be hanged.

Признайся, и тебя повесят.

* * *

Правду красить нет нужды.

Truth needs no colours.

Правде не нужны прикрасы.

* * *

Праздная молодость — беспутная старость.

An idle youth, a needy age.

Праздная молодость, бедная старость.

If you lie upon roses when young, you’ll lie upon thorns when old.

Если в молодости будешь лежать на розах, в старости будешь лежать на колючках.

* * *

Праздность — мать всех пороков.

Idleness is the root of all evil.

Лень — корень всего зла.

Of idleness comes no goodness.

Из безделья не выходит ничего хорошего.

An idle brain is the devil’s shop.

Праздный ум — мастерская дьявола.

By doing nothing we learn to do ill.

Ничего не делая, мы учимся делать зло.

The devil finds work for idle hands to do.

Черт находит работу для праздных рук.

If the devil find a man idle, he’ll set him to work.

Если черт увидит, что кто-то бездельничает, он задаст ему работы.

* * *

Предупреждение — то же бережение.

A danger foreseen is half avoided.

Предвиденная опасность наполовину предотвращена.

Forewarned is forearmed.

Предостережен — заранее вооружен.

Good watch prevents misfortune.

Хороший надзор предотвращает беду.

Providing is preventing.

Предусмотрительность есть предохранение.

* * *

Прежде соберись, а потом дерись.

Draw not thy bow before thy arrow be fixed.

He натягивай тетиву, пока не вставишь стрелу.

* * *

При горе терпение — невольное спасение.

Patience is a plaster for all sores.

Терпение — пластырь для всех ран.

Patience is a remedy for every grief.

Терпение — лекарство от любой печали.

Of sufferance comes ease.

При терпении приходит облегчение.

* * *

При пире, при бражке — все дружки, при горе-кручине все ушли.

In time of prosperity friends will be plenty; in time of adversity, not one amongst twenty.

В благополучное время друзей будет много, в тяжелое время — не найдешь и одного среди двадцати.

* * *

Привычка — вторая природа.

Habit is a second nature.

Привычка — вторая натура.

* * *

Привычка не отопок: с ноги не скинешь.

Old habits die hard.

Старые привычки умирают тяжело.

* * *

Пригожая жена — лишняя сухота.

Who has a fair wife, needs more than two eyes.

Тому, кто имеет красивую жену, нужно иметь больше двух глаз.

A fair wife and a frontier castle breed quarrels.

Красивая жена и приграничный замок порождают раздоры.

* * *

Придет старость, наступит и слабость.

Age breeds aches.

Старость рождает боли.

Old age is sickness of itself.

Старость — это болезнь сама по себе.

* * *

Признание — половина исправления.

A fault confessed is half redressed.

Признанная вина наполовину искуплена.

* * *

Признание — сестра покаянию.

Confession is the first step to repentance.

Признание — первый шаг к раскаянию.

* * *

Пришла беда — отворяй ворота.

Misfortunes never come singly.

Несчастья никогда не приходят поодиночке.

It never rains but it pours.

Если идет дождь, то всегда ливнем.

Of one ill come many.

Из одной беды выходит много.

Ill comes often on the back of worse.

Плохое часто приходит на спине худшего.

* * *

Приятелей много, да друга нет.

A friend to everybody is a friend to nobody.

Кто друг всем, тот никому не друг.

* * *

Про волка речь, а он навстречь.

Talk of the devil, and he is bound to appear.

Заговори о черте, и он обязательно появится.

* * *

Прожитого не пережить, а прошедшего не воротить.

Things past cannot be recalled.

Что прошло, того нельзя вернуть.

It is too late to call back yesterday.

Слишком поздно звать назад вчерашний день.

* * *

Промеж слепых и кривой первый вождь.

In the country of the blind, the one-eyed man is king.

В стране слепых и одноглазый человек — король.

* * *

Против ветра не надуешься.

Puff not against the wind.

He пыхти против ветра.

* * *

Против воды тяжело плыть.

It is ill striving against the stream.

Плохо пробираться против течения.

* * *

Против шерсти не гладят.

It is ill shaving against the wool.

Против шерсти не стригут.

* * *

Прошла пора, другой не дождешься.

Opportunity never knocks twice at any man’s door.

Счастливый случай дважды в дверь ни к кому не стучится.

He that will not when he may, when he will he shall have nay.

Кто не соберется, пока может, когда соберется, не будет иметь возможности.

* * *

Прытко бегают, да часто падают.

Haste trips up its own heels.

Спешка спотыкается о собственные пятки.

Hasty climbers have sudden falls.

Поспешно взбирающиеся внезапно падают.

* * *

Пуля виноватого найдет.

Every bullet has its billet.

У каждой пули свое назначение.

* * *

Пуст мешок стоять не будет.

Empty sacks will never stand upright.

Пустые мешки никогда не будут стоять прямо.

* * *

Пустая бочка пуще гремит.

Empty vessels make the most sound.

Пустые сосуды создают больше всего шума.

Shallow streams make most din.

Мелкие ручьи делают самый большой шум.

* * *

Путному началу благой конец.

A good beginning makes a good ending.

У хорошего начала и конец хороший.

* * *

Путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.

The way to a man’s heart is through his stomach.

Дорога к сердцу мужчины — через его желудок.

* * *

Пьяного да малого Бог бережет.

Heaven protects children, sailors, and drunken men.

Небеса заботятся о детях, моряках и пьяных.

Drunken folks seldom take harm.

Пьяные люди редко попадают в беду.

* * *

Пьяный проспится, а дурак никогда.

He who is born a fool is never cured.

Кто родился дураком, тот никогда не вылечится.

Fools will be fools still.

Дураки так и останутся дураками.

* * *

Пьяный скачет, а проспался — плачет.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Григорьевна читать все книги автора по порядку

Анна Григорьевна - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




1000 русских и английских пословиц и поговорок отзывы


Отзывы читателей о книге 1000 русских и английских пословиц и поговорок, автор: Анна Григорьевна. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x