Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок
- Название:1000 русских и английских пословиц и поговорок
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Сова
- Год:2010
- ISBN:978-5-17-062629-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Григорьевна - 1000 русских и английских пословиц и поговорок краткое содержание
Словарь содержит около тысячи русских пословиц и поговорок и их английских аналогов с дословным переводом. Книга будет полезна как детям, так и взрослым, изучающим английский язык, а также всем, кто интересуется английской культурой.
1000 русских и английских пословиц и поговорок - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Fair words fill not the belly.
Красивые слова не наполняют желудок.
Fine words butter no parsnips.
Красивыми словами не намаслишь пастернак.
Many words will not fill a bushel.
Многими словами не наполнить бушеля.
Сладок мед, да не по две ложки в рот.
Too much honey cloys the stomach.
От переизбытка меда живот слипнется.
Слеза скоро сохнет.
Nothing dries sooner than a tear.
Ничто не высыхает так быстро, как слеза.
Слезами горю не поможешь.
Sorrow will pay no debt.
Печаль не заплатит долг.
It is no use crying over spilt milk.
Бесполезно плакать над пролитым молоком.
Слепой курице все пшеница.
A pebble and a diamond are alike to a blind man.
Для слепого булыжник и бриллиант ничем не отличаются.
Слепой сказал: посмотрим.
Let me see, as the blind man said.
Дайте посмотреть, как сказал слепой.
Слепой слепца водит, оба зги не видят.
When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Если слепой ведет слепого, оба упадут в канаву.
Слов много, а дела мало.
Great boast and small roast.
Много похвальбы, да мало жареного мяса.
Great braggers, little doers.
Самые большие хвастуны делают меньше всех.
The greatest talkers are the least doers.
Кто больше всех говорит, тот меньше всех делает.
They brag most that can do least.
Кто может меньше всех сделать, тот больше всех хвастается.
Слово бело, да дело черно.
Fine words dress ill deeds.
Красивые слова маскируют дурные дела.
Слово не воробей: вылетит — не поймаешь.
A word and a stone let go cannot be called back.
Слово и камень, отпущенные на волю, нельзя вернуть обратно.
Слово не обух, а от него люди гибнут.
The tongue breaks bone, though itself has none.
Язык ломает кости, а сам их не имеет.
Слово не стрела, а пуще стрелы разит.
The tongue is not steel yet it cuts.
Язык не стальной, но ранит.
Words cut more than swords.
Слова ранят сильнее, чем меч.
Слово — серебро, молчание — золото.
Speech is silver, but silence is golden.
Речь — серебро, но молчание — золото.
Слушай больше, а говори меньше.
Hear much, speak little.
Слушай много, говори мало.
Keep your mouth shut and your ears open.
Держи рот закрытым, а уши — открытыми.
Hear twice before you speak once.
Выслушай два раза, прежде чем один раз сказать.
Смелость города берет.
None but the brave deserve the fair.
Только храбрые достойны красавиц.
Смелым счастье помогает.
Fortune favours the brave.
Судьба благоприятствует смелым.
Смерти бояться — на свете не жить.
He that fears death lives not.
Кто боится смерти, тот не живет.
Смерть волчья есть здоровье овечье.
The death of the wolves is the safety of the sheep.
Смерть волков — благополучие овец.
Смерть все примиряет.
Death squares all accounts.
Смерть оплачивает все счета.
Death pays all debts.
Смерть оплачивает все долги.
Смерть да жена — Богом суждена.
Hanging and wiving go by destiny.
Смерть на виселице и женитьба определяются судьбой.
Marriages are made in heaven.
Браки совершаются на небесах.
Снаружи мило, а внутри гнило.
A fair face may hide a foul heart.
Красивое лицо может скрывать грязное сердце.
Fair without, false within.
Красиво снаружи, фальшиво внутри.
Сначала подумай, потом говори.
Think first and speak afterwards.
Сначала подумай, потом говори.
Think today and speak tomorrow.
Сегодня подумай, а завтра скажи.
Снова и ложка красна.
New things are fair.
Новые вещи прекрасны.
Everything new is fine.
Все новое хорошо.
Со стороны всегда виднее.
Lookers_on see most of the game.
Зрители видят большую часть игры.
Со счастьем хорошо и по грибы ходить.
Give a man luck and throw him into the sea.
Дай человеку удачу и брось его в море.
Собака достойна корму.
A good dog deserves a good bone.
Хорошая собака заслуживает хорошую кость.
Собака лает, а бары едут.
Dogs bark, but the caravan goes on.
Собаки лают, а караван идет дальше.
Собака лает, ветер носит.
The moon does not heed the barking of dogs.
Луна не обращает внимания на лай собак.
Собака, что лает, редко кусает.
Barking dogs seldom bite.
Лающие собаки редко кусают.
Great barkers are no biters.
Кто много лает, тот не кусает.
Dogs that bark at a distance bite not at hand.
Собаки, которые лают на расстоянии, не кусают вблизи.
Собачья дружба до первой кости.
While the dog gnaws bone, companions would be none.
Когда собака грызет кость, у нее нет товарищей.
Сова своих детей хвалила, что они лупоглазые.
The owl thinks her own young fairest.
Сова считает своих птенцов самыми красивыми.
Совет дороже денег.
Good counsel has no price.
Хороший совет не имеет цены.
Соврешь — не помрешь, да впредь не поверят.
He that once deceives, is ever suspected.
Кто раз обманет, того всегда подозревают.
A liar is not believed when he speaks the truth.
Лгуну не верят и тогда, когда он говорит правду.
Согласному стаду и волк не страшен.
The lone sheep is in danger of the wolf.
Для одинокой овцы волк опасен.
There is safety in numbers.
Безопасность — в количестве.
Солнце сияет на благие и злые.
The sun shines upon all alike.
Солнце светит на всех одинаково.
The sun loses nothing by shining into a puddle.
Солнце ничего не теряет, когда светит на лужу.
The sun is never the worse for shining on a dunghill.
Солнце никогда не становится хуже, освещая навозную кучу.
Солнышко нас не дожидается.
Time and tide wait for no man.
Время и прилив никого не ждут.
Сосед не захочет, так и миру не будет.
You must ask your neighbour if you shall live in peace.
Тебе нужно спросить соседа, будешь ли ты жить в мире.
Сперва аз да буки, а потом науки.
First things first.
Первые вещи первыми.
Сперва проверь, а потом верь.
First try and then trust.
Сначала проверь, а потом верь.
Try your friend before you trust him.
Испытай друга прежде, чем довериться ему.
Спесь в добро не вводит.
Pride goes before a fall.
Гордыня предшествует падению.
Спящему коту мышь в рот не забежит.
The sleeping fox catches no poultry.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: