LibKing » Книги » Религия и духовность » Религия » Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Неизвестный Автор - Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Параллельный перевод второй книги Нового Завета. Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий. Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
1:42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed. 42 После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист. 1:43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away; 43 И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его 1:44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them. 44 и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им. 1:45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter. 45 А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду. Глава 2 2:1 And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house. 1 Через несколько дней опять пришел Он в Капернаум; и слышно стало, что Он в доме.
2:2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them. 2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
2:3 And they come unto him, bringing one sick of the palsy, which was borne of four. 3 И пришли к Нему с расслабленным, которого несли четверо;
2:4 And when they could not come nigh unto him for the press, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed wherein the sick of the palsy lay. 4 и, не имея возможности приблизиться к Нему за многолюдством, раскрыли кровлю дома, где Он находился, и, прокопав ее, спустили постель, на которой лежал расслабленный.
2:5 When Jesus saw their faith, he said unto the sick of the palsy, Son, thy sins be forgiven thee. 5 Иисус, видя веру их, говорит расслабленному: чадо! прощаются тебе грехи твои.
2:6 But there was certain of the scribes sitting there, and reasoning in their hearts, 6 Тут сидели некоторые из книжников и помышляли в сердцах своих:
2:7 Why doth this man thus speak blasphemies? who can forgive sins but God only? 7 что Он так богохульствует? кто может прощать грехи, кроме одного Бога?
2:8 And immediately when Jesus perceived in his spirit that they so reasoned within themselves, he said unto them, Why reason ye these things in your hearts? 8 Иисус, тотчас узнав духом Своим, что они так помышляют в себе, сказал им: для чего так помышляете в сердцах ваших?
2:9 Whether is it easier to say to the sick of the palsy, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and take up thy bed, and walk? 9 Что легче? сказать ли расслабленному: прощаются тебе грехи? или сказать: встань, возьми свою постель и ходи?
2:10 But that ye may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) 10 Но чтобы вы знали, что Сын Человеческий имеет власть на земле прощать грехи, - говорит расслабленному:
2:11 I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house. 11 тебе говорю: встань, возьми постель твою и иди в дом твой.
2:12 And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion. 12 Он тотчас встал и, взяв постель, вышел перед всеми, так что все изумлялись и прославляли Бога, говоря: никогда ничего такого мы не видали.
2:13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. 13 И вышел Иисус опять к морю; и весь народ пошел к Нему, и Он учил их.
2:14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. 14 Проходя, увидел Он Левия Алфеева, сидящего у сбора пошлин, и говорит ему: следуй за Мною. И он, встав, последовал за Ним.
2:15 And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. 15 И когда Иисус возлежал в доме его, возлежали с Ним и ученики Его и многие мытари и грешники: ибо много их было, и они следовали за Ним.
2:16 And when the scribes and Pharisees saw him eat with publicans and sinners, they said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with publicans and sinners? 16 Книжники и фарисеи, увидев, что Он ест с мытарями и грешниками, говорили ученикам Его: как это Он ест и пьет с мытарями и грешниками?
2:17 When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. 17 Услышав сие, Иисус говорит им: не здоровые имеют нужду во враче, но больные; Я пришел призвать не праведников, но грешников к покаянию.
2:18 And the disciples of John and of the Pharisees used to fast: and they come and say unto him, Why do the disciples of John and of the Pharisees fast, but thy disciples fast not? 18 Ученики Иоанновы и фарисейские постились. Приходят к Нему и говорят: почему ученики Иоанновы и фарисейские постятся, а Твои ученики не постятся?
2:19 And Jesus said unto them, Can the children of the bridechamber fast, while the bridegroom is with them? as long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. 19 И сказал им Иисус: могут ли поститься сыны чертога брачного, когда с ними жених? Доколе с ними жених, не могут поститься,
2:20 But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days. 20 но придут дни, когда отнимется у них жених, и тогда будут поститься в те дни.
2:21 No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse. 21 Никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани: иначе вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
2:22 And no man putteth new wine into old bottles: else the new wine doth burst the bottles, and the wine is spilled, and the bottles will be marred: but new wine must be put into new bottles. 22 Никто не вливает вина молодого в мехи ветхие: иначе молодое вино прорвет мехи, и вино вытечет, и мехи пропадут; но вино молодое надобно вливать в мехи новые.
2:23 And it came to pass, that he went through the corn fields on the sabbath day; and his disciples began, as they went, to pluck the ears of corn. 23 И случилось Ему в субботу проходить засеянными полями, и ученики Его дорогою начали срывать колосья.
2:24 And the Pharisees said unto him, Behold, why do they on the sabbath day that which is not lawful? 24 И фарисеи сказали Ему: смотри, что они делают в субботу, чего не должно делать?
2:25 And he said unto them, Have ye never read what David did, when he had need, and was an hungred, he, and they that were with him? 25 Он сказал им: неужели вы не читали никогда, что сделал Давид, когда имел нужду и взалкал сам и бывшие с ним?
2:26 How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him? 26 как вошел он в дом Божий при первосвященнике Авиафаре и ел хлебы предложения, которых не должно было есть никому, кроме священников, и дал и бывшим с ним?
2:27 And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath: 27 И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы;
2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath. 28 посему Сын Человеческий есть господин и субботы.
Глава 3
3:1 And he entered again into the synagogue; and there was a man there which had a withered hand. 1 И пришел опять в синагогу; там был человек, имевший иссохшую руку.
3:2 And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. 2 И наблюдали за Ним, не исцелит ли его в субботу, чтобы обвинить Его.
3:3 And he saith unto the man which had the withered hand, Stand forth. 3 Он же говорит человеку, имевшему иссохшую руку: стань на средину.
3:4 And he saith unto them, Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to kill? But they held their peace. 4 А им говорит: должно ли в субботу добро делать, или зло делать? душу спасти, или погубить? Но они молчали.
3:5 And when he had looked round about on them with anger, being grieved for the hardness of their hearts, he saith unto the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it out: and his hand was restored whole as the other. 5 И, воззрев на них с гневом, скорбя об ожесточении сердец их, говорит тому человеку: протяни руку твою. Он протянул, и стала рука его здорова, как другая.
3:6 And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him. 6 Фарисеи, выйдя, немедленно составили с иродианами совещание против Него, как бы погубить Его.
3:7 But Jesus withdrew himself with his disciples to the sea: and a great multitude from Galilee followed him, and from Judaea, 7 Но Иисус с учениками Своими удалился к морю; и за Ним последовало множество народа из Галилеи, Иудеи,
3:8 And from Jerusalem, and from Idumaea, and from beyond Jordan; and they about Tyre and Sidon, a great multitude, when they had heard what great things he did, came unto him. 8 Иерусалима, Идумеи и из-за Иордана. И живущие в окрестностях Тира и Сидона, услышав, что Он делал, шли к Нему в великом множестве.
3:9 And he spake to his disciples, that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him. 9 И сказал ученикам Своим, чтобы готова была для Него лодка по причине многолюдства, дабы не теснили Его.
3:10 For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues. 10 Ибо многих Он исцелил, так что имевшие язвы бросались к Нему, чтобы коснуться Его.
3:11 And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. 11 И духи нечистые, когда видели Его, падали пред Ним и кричали: Ты Сын Божий.
3:12 And he straitly charged them that they should not make him known. 12 Но Он строго запрещал им, чтобы не делали Его известным.
3:13 And he goeth up into a mountain, and calleth unto him whom he would: and they came unto him. 13 Потом взошел на гору и позвал к Себе, кого Сам хотел; и пришли к Нему.
3:14 And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach, 14 И поставил из них двенадцать, чтобы с Ним были и чтобы посылать их на проповедь,
3:15 And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: 15 и чтобы они имели власть исцелять от болезней и изгонять бесов;
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img