Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Религия.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Параллельный перевод второй книги Нового Завета.
Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий.
Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.
Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий.
Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
5:34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague. | 34 Он же сказал ей: дщерь! вера твоя спасла тебя; иди в мире и будь здорова от болезни твоей. |
5:35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further? | 35 Когда Он еще говорил сие, приходят от начальника синагоги и говорят: дочь твоя умерла; что еще утруждаешь Учителя? |
5:36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe. | 36 Но Иисус, услышав сии слова, тотчас говорит начальнику синагоги: не бойся, только веруй. |
5:37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James. | 37 И не позволил никому следовать за Собою, кроме Петра, Иакова и Иоанна, брата Иакова. |
5:38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly. | 38 Приходит в дом начальника синагоги и видит смятение и плачущих и вопиющих громко. |
5:39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth. | 39 И, войдя, говорит им: что смущаетесь и плачете? девица не умерла, но спит. |
5:40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying. | 40 И смеялись над Ним. Но Он, выслав всех, берет с Собою отца и мать девицы и бывших с Ним и входит туда, где девица лежала. |
5:41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise. | 41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: «та-лифа куми», что значит: девица, тебе говорю, встань. |
5:42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. | 42 И девица тотчас встала и начала ходить, ибо была лет двенадцати. Видевшие пришли в великое изумление. |
5:43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat. | 43 И Он строго приказал им, чтобы никто об этом не знал, и сказал, чтобы дали ей есть. |
Глава 6 | |
6:1 And he went out from thence, and came into his own country; and his disciples follow him. | 1 Оттуда вышел Он и пришел в Свое отечество; за Ним следовали ученики Его. |
6:2 And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands? | 2 Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его? |
6:3 Is not this the carpenter, the son of Mary, the brother of James, and Joses, and of Juda, | 3 Не плотник ли Он, сын Марии, брат Иакова, Иосии, Иуды и Симона? Не здесь ли, |
and Simon? and are not his sisters here with us? And they were offended at him. | между нами, Его сестры? И соблазнялись о Нем. |
6:4 But Jesus, said unto them, A prophet is not without honour, but in his own country, and among his own kin, and in his own house. | 4 Иисус же сказал им: не бывает пророк без чести, разве только в отечестве своем и у сродников и в доме своем. |
6:5 And he could there do no mighty work, save that he laid his hands upon a few sick folk, and healed them. | 5 И не мог совершить там никакого чуда, только на немногих больных возложив руки, исцелил их. |
6:6 And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching. | 6 И дивился неверию их; потом ходил по окрестным селениям и учил. |
6:7 And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; | 7 И, призвав двенадцать, начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами. |
6:8 And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse: | 8 И заповедал им ничего не брать в дорогу, кроме одного посоха: ни сумы, ни хлеба, ни меди в поясе, |
6:9 But be shod with sandals; and not put on two coats. | 9 но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд. |
6:10 And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place. | 10 И сказал им: если где войдете в дом, оставайтесь в нем, доколе не выйдете из того места. |
6:11 And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. | 11 И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу. |
6:12 And they went out, and preached that men should repent. | 12 Они пошли и проповедывали покаяние; |
6:13 And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. | 13 изгоняли многих бесов и многих больных мазали маслом и исцеляли. |
6:14 And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him. | 14 Царь Ирод, услышав об Иисусе [ибо имя Его стало гласно], говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им. |
6:15 Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets. | 15 Другие говорили: это Илия, а иные говорили: это пророк, или как один из пророков. |
6:16 But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. | 16 Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. |
6:17 For Herod himself had sent forth and laid hold upon John, and bound him in prison for | 17 Ибо сей Ирод, послав, взял Иоанна и заключил его в темницу за Иродиаду, жену |
Herodias' sake, his brother Philip's wife: for he had married her. | Филиппа, брата своего, потому что женился на ней. |
6:18 For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife. | 18 Ибо Иоанн говорил Ироду: не должно тебе иметь жену брата твоего. |
6:19 Therefore Herodias had a quarrel against him, and would have killed him; but she could not: | 19 Иродиада же, злобясь на него, желала убить его; но не могла. |
6:20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly. | 20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берёг его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его. |
6:21 And when a convenient day was come, that Herod on his birthday made a supper to his lords, high captains, and chief estates of Galilee; | 21 Настал удобный день, когда Ирод, по случаю дня рождения своего, делал пир вельможам своим, тысяченачальникам и старейшинам Г алилейским, -- |
6:22 And when the daughter of the said Hero-dias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee. | 22 дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе; |
6:23 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. | 23 и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства. |
6:24 And she went forth, and said unto her mother, What shall I ask? And she said, The head of John the Baptist. | 24 Она вышла и спросила у матери своей: чего просить? Та отвечала: головы Иоанна Крестителя. |
6:25 And she came in straightway with haste unto the king, and asked, saying, I will that thou give me by and by in a charger the head of John the Baptist. | 25 И она тотчас пошла с поспешностью к царю и просила, говоря: хочу, чтобы ты дал мне теперь же на блюде голову Иоанна Крестителя. |
6:26 And the king was exceeding sorry; yet for his oath's sake, and for their sakes which sat with him, he would not reject her. | 26 Царь опечалился, но ради клятвы и возлежавших с ним не захотел отказать ей. |
6:27 And immediately the king sent an executioner, and commanded his head to be brought: and he went and beheaded him in the prison, | 27 И тотчас, послав оруженосца, царь повелел принести голову его. |
6:28 And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. | 28 Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. |
6:29 And when his disciples heard of it, they came and took up his corpse, and laid it in a tomb. | 29 Ученики его, услышав, пришли и взяли тело его, и положили его во гробе. |
6:30 And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught. | 30 И собрались Апостолы к Иисусу и рассказали Ему все, и что сделали, и чему научили. |
6:31 And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a | 31 Он сказал им: пойдите вы одни в пустынное место и отдохните немного, - ибо |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать