Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Религия. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Параллельный перевод второй книги Нового Завета.
Евангелие от Марка наиболее краткое среди четырёх Евангелий.
Только в этом Евангелии приведён эпизод о неизвестном юноше, который в ночь взятия Христа воинами выбежал на улицу в одном одеяле, и когда один из воинов схватил его за одеяло, то, вырываясь из рук воина, он оставил одеяло в его руках, и убежал совершенно нагой (14:51—52). По преданию, этот юноша и был сам евангелист Иоанн Марк.

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat. много было приходящих и отходящих, так что и есть им было некогда.
6:32 And they departed into a desert place by ship privately. 32 И отправились в пустынное место в лодке одни.
6:33 And the people saw them departing, and many knew him, and ran afoot thither out of all cities, and outwent them, and came together unto him. 33 Народ увидел, как они отправлялись, и многие узнали их; и бежали туда пешие из всех городов, и предупредили их, и собрались к Нему.
6:34 And Jesus, when he came out, saw much people, and was moved with compassion toward them, because they were as sheep not having a shepherd: and he began to teach them many things. 34 Иисус, выйдя, увидел множество народа и сжалился над ними, потому что они были, как овцы, не имеющие пастыря; и начал учить их много.
6:35 And when the day was now far spent, his disciples came unto him, and said, This is a desert place, and now the time is far passed: 35 И как времени прошло много, ученики Его, приступив к Нему, говорят: место здесь пустынное, а времени уже много, --
6:36 Send them away, that they may go into the country round about, and into the villages, and buy themselves bread: for they have nothing to eat. 36 отпусти их, чтобы они пошли в окрестные деревни и селения и купили себе хлеба, ибо им нечего есть.
6:37 He answered and said unto them, Give ye them to eat. And they say unto him, Shall we go and buy two hundred pennyworth of bread, and give them to eat? 37 Он сказал им в ответ: вы дайте им есть. И сказали Ему: разве нам пойти купить хлеба динариев на двести и дать им есть?
6:38 He saith unto them, How many loaves have ye? go and see. And when they knew, they say, Five, and two fishes. 38 Но Он спросил их: сколько у вас хлебов? пойдите, посмотрите. Они, узнав, сказали: пять хлебов и две рыбы.
6:39 And he commanded them to make all sit down by companies upon the green grass. 39 Тогда повелел им рассадить всех отделениями на зеленой траве.
6:40 And they sat down in ranks, by hundreds, and by fifties. 40 И сели рядами, по сто и по пятидесяти.
6:41 And when he had taken the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed, and brake the loaves, and gave them to his disciples to set before them; and the two fishes divided he among them all. 41 Он взял пять хлебов и две рыбы, воззрев на небо, благословил и преломил хлебы и дал ученикам Своим, чтобы они раздали им; и две рыбы разделил на всех.
6:42 And they did all eat, and were filled. 42 И ели все, и насытились.
6:43 And they took up twelve baskets full of the fragments, and of the fishes. 43 И набрали кусков хлеба и остатков от рыб двенадцать полных коробов.
6:44 And they that did eat of the loaves were about five thousand men. 44 Было же евших хлебы около пяти тысяч мужей.
6:45 And straightway he constrained his disciples to get into the ship, and to go to the other side before unto Bethsaida, while he sent away the people. 45 И тотчас понудил учеников Своих войти в лодку и отправиться вперед на другую сторону к Вифсаиде, пока Он отпустит народ.
6:46 And when he had sent them away, he departed into a mountain to pray. 46 И, отпустив их, пошел на гору помолиться.
6:47 And when even was come, the ship was in the midst of the sea, and he alone on the land. 47 Вечером лодка была посреди моря, а Он один на земле.
6:48 And he saw them toiling in rowing; for the wind was contrary unto them: and about the fourth watch of the night he cometh unto them, walking upon the sea, and would have passed by them. 48 И увидел их бедствующих в плавании, потому что ветер им был противный; около же четвертой стражи ночи подошел к ним, идя по морю, и хотел миновать их.
6:49 But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out: 49 Они, увидев Его идущего по морю, подумали, что это призрак, и вскричали.
6:50 For they all saw him, and were troubled. And immediately he talked with them, and saith unto them, Be of good cheer: it is I; be not afraid. 50 Ибо все видели Его и испугались. И тотчас заговорил с ними и сказал им: ободритесь; это Я, не бойтесь.
6:51 And he went up unto them into the ship; and the wind ceased: and they were sore amazed in themselves beyond measure, and wondered. 51 И вошел к ним в лодку, и ветер утих. И они чрезвычайно изумлялись в себе и дивились,
6:52 For they considered not the miracle of the loaves: for their heart was hardened. 52 ибо не вразумились чудом над хлебами, потому что сердце их было окаменено.
6:53 And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. 53 И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу.
6:54 And when they were come out of the ship, straightway they knew him, 54 Когда вышли они из лодки, тотчас жители, узнав Его,
6:55 And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. 55 обежали всю окрестность ту и начали на постелях приносить больных туда, где Он, как слышно было, находился.
6:56 And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. 56 И куда ни приходил Он, в селения ли, в города ли, в деревни ли, клали больных на открытых местах и просили Его, чтобы им прикоснуться хотя к краю одежды Его; и которые прикасались к Нему, исцелялись.
Глава 7
7:1 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem. 1 Собрались к Нему фарисеи и некоторые из книжников, пришедшие из Иерусалима,
7:2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with un-washen, hands, they found fault. 2 и, увидев некоторых из учеников Его, евших хлеб нечистыми, то есть неумытыми, руками, укоряли.
7:3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders. 3 Ибо фарисеи и все Иудеи, держась предания старцев, не едят, не умыв тщательнору к;
7:4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to 4 и, придя с торга, не едят не омывшись. Есть и многое другое, чего они приняли
hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables. держаться: наблюдать омовение чаш, кружек, котлов и скамей.
7:5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with un-washen hands? 5 Потом спрашивают Его фарисеи и книжники: зачем ученики Твои не поступают по преданию старцев, но неумытыми руками едят хлеб?
7:6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me. 6 Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
7:7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men. 7 но тщетно чтут Меня, уча учениям, заповедям человеческим.
7:8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do. 8 Ибо вы, оставив заповедь Божию, держитесь предания человеческого, омовения кружек и чаш, и делаете многое другое, сему подобное.
7:9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition. 9 И сказал им: хорошо ли, что вы отменяете заповедь Божию, чтобы соблюсти свое предание?
7:10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death: 10 Ибо Моисей сказал: почитай отца своего и мать свою; и: злословящий отца или мать смертью да умрет.
7:11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free. 11 А вы говорите: кто скажет отцу или матери: корван, то есть дар Богу то, чем бы ты от меня пользовался,
7:12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother; 12 тому вы уже попускаете ничего не делать для отца своего или матери своей,
7:13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye. 13 устраняя слово Божие преданием вашим, которое вы установили; и делаете многое сему подобное.
7:14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand: 14 И, призвав весь народ, говорил им: слушайте Меня все и разумейте:
7:15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man. 15 ничто, входящее в человека извне, не может осквернить его; но что исходит из него, то оскверняет человека.
7:16 If any man have ears to hear, let him hear. 16 Если кто имеет уши слышать, да слышит!
7:17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable. 17 И когда Он от народа вошел в дом, ученики Его спросили Его о притче.
7:18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him; 18 Он сказал им: неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Евангелие от Марка - английский и русский параллельные тексты, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x