Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Гр. κατέναντι-противу, вопреки, во вред, не удовлетворяя, по бедности, потребностей своей жизни, как богач по скупости тоже делает.
1812
Слав. нищ позна ходити противу живота . По контексту с 1–8 стт., естественно видеть у нищого невольное лишение необходимых средств, а у скупого богача добровольное лишение их, но у обоих со вредом для жизни.
1813
Лучше издали смотреть спокойно и равнодушно на чужое богатство, чем волноваться из-за его приобретения и не пользоваться им.
1814
Т. е. с Богом (Иов: 9, 2. 34, 23), знающим все прошедшее (3, 15). Так и псалмопевец говорил: победиши, внегда судити Ти (50, 6). Олимпиодор и Иероним. Екклесиаст возвращается к своей основной мысли, что жизнь суетна и непонятна без веры в Бога, Творца и Промыслителя, а при вере в Него все ясно, понятно и утешительно.
1815
Т. е. вопросов и недоумений для естественного разума, без Божия откровения и живой веры в Него. Чем больше о них думаешь, тем неразрешимее они становятся.
1816
Περί σσεια—1, 3.
1817
Оскобл. слав. его соотв. αὐτοῦ-алекс., син., компл, 23, 106, 147, 157, а в ват. и text. rec. нет; оскоблено напрасно.
1818
Ἐν ἀριθμῷ—2, 3.
1819
Сотвори .
1820
Гр. ἐν σκιᾷ в сени: дние мои яко сень уклонишася -Пс. 101:12. 108, 23.
1821
Жизнь его кратковременна подобно тени, он незнает будущого и участи на земле своих дел и сам бывает забываем на земле.
1822
Слав. рождения соотв. γεννή σεως-ват., text. rec., евр. и вульг., а в алекс., син., альд. γενέσεως-бытия.
1823
Т. е. смерть, сопровождаемая плачем.
1824
Помни последняя твоя и во веки не согрешиши . Пр. Сир. 7:39. Так мысль о смерти признавалась полезною для человека.
1825
Т. е. сосредоточенно-печальное "угрюмое" выражение на лице.
1826
Гр. κακί α в злобе , т. е. при выражении скорби.
1827
Скорбь содействует умягчению и доброте сердца, сострадательности, а смех развивает эгоизм и черствость.
1828
Т. е. человека легкомысленного и весельчака.
1829
Гр. συκοφαντί α-(прим. к 4, 1), допускаемая мудрым обида; в синод. притесняя других.
1830
Περιφέρει-слав. льстит , кружит, потемняет разум.
1831
Губит мудрого человека. Гр. Чудотв. Не разумеет-ли Екклесиаст-Соломон себя "мудрейшого из царей", но погибшаго..?
1832
Слав. мн. ч. словес соотв. об. чт. λό γων, но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258-ед. ч. λό γου, в вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополнению αὐτοῦ-это чтение нужно сочесть более правильным, чем множ. число. Гр. λό γονв соотв. евр. דברпринимается толковниками в значении: дело. "Конец венчает дело" ( Вигуру . 2, 934 стр.).
1833
Ἀναπαύσεται-почиет, долго держится.
1834
Слав. сих . Промысл Божий все ведет к лучшему и неизменно благ и присущ прежним и настоящим дням. Григорий Чудотворец.
1835
Гр. κληροδοσί α-в алекс., а об. κληρονομί α-означает: наследие еврейского народа, полученное от Бога, т. е. обетованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15:17. I. Нав. 1:15), потом: духовныя блага, как наследие для праведных (Пс. 45:5–6. 36, 9. 11. 22. Матф. 5:5) и будущее блаженство.
1836
Περί σσεια-польза о которой говорил в 1 ст. В мудрости, соединенной с благочестием и надеждою на Господне "наследие", заключается истинная польза для людей.
1837
Αὐτῆς- κληροδοσί α-наследия.
1838
Т. е. мудрость, соединенная с благочестием, придает последнему блеск.
1839
Оживляет: законом Твоим живил мя Пс. 118:17. 25. 37. 40. 50. 88.
1840
Гр. του παρʼ αὐτῆς- иже от нея . Мудрость с упованием на "наследие" дарует высшее блого и истинную жизнь владеющему ею.
1841
См. прим. к 1, 15 и 18.
1842
Оскобл. слав. Его соотв. Αὐτοῦ-альд… 147, 157, 159, 298—99, в др. нет.
1843
И с сим - καί γε συν τούτῳ, т. е. радости и скорби.
1844
Слав. нар. согласно соотв. συμφώ νως-ват., а в алекс. σύμφωνων. Бедствия и радости в жизни людей не доказывают противоречия или изменчивости в Боге.
1845
Гр. περὶ λαλιᾶ ς-по евр. על דברת-ради, для, по причине. Прим. к 3, 18.
1846
Гр. ὀπί σω Αὐτοῦ- позади Его , не находил в Нем никакой вины, а в себе и своем поведении искал ея.
1847
Гр. μένων-в синод. долго живет.
1848
Пофарисейски не выставляй на показ своей праведности, не осуждай и не унижай других.
1849
Гр. μὴ σοφί ζου не мудрствуй , русское вульгарное: не умничай, чтобы "не зашел ум за разумъ". Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всем неприятныя.
1850
Гр. σκληρὸς-сух, черств, безсердечен в приговорах о поведении других людей и их поступках.
1851
Может быть, от общей ненависти и озлобления.
1852
Быть благочестивым и недопускать беззакония.
1853
Руководиться следует истинною богобоязненностию, а не показным благочестием. См. прим. к 13 ст. и 2, 26.
1854
В большинстве гр. спп. стоит ὄντας, нет в 147, 157, 159, 296, 299, в вульг. и слав. пер.
1855
В 9, 14–19 даются примеры такого превосходства.
1856
Не к чему и хвалиться (17 ст.) своею праведностию. Эту истину высказывали: Соломон (3 Цар. 8:41, Прит. 20:9), Иов (9, 2. 14, 3), псалмопевцы (Пс. 130:3. 143, 2) и Новозав. писатели (Иак. 3:2. 1 Иоан. 1:8).
1857
Гр. κακώ σει-озлобит.
1858
Дополняем для ясности связи речи.
1859
Оскобл. слав. многия соотв. πολλούς-альд., 157, 159, 298—99, в др. нет. Здесь, очевидно, дается пример "небезгрешности" фарисейски праведного (17 ст.).
1860
Гр. βαθύ βάθος-глубокая глубина, по слав. бездны глубина . Чем более я старался постигнуть ее, тем более сознавал себя далеким от сего. Римл. 11:33.
1861
Слав. ю соотв. αὐτὴν-альд., син., 147, 157, 159, 298—99, в др. нет.
1862
Обыдох аз и сердце мое .
1863
Слав. разум соотв. rationem-вульг. и др. итал., а по гр. ψῆφον-жребий, участь, решение.
1864
ʼ Οχληρί αν-буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение .
1865
Περιφορὰν-слав. лесть , переносы, обносы, доносы и т. п.
1866
Слав. прош. вр. обретох соотв. вульг. inveni, а по гр. наст. εὑρί σκω.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: