Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Иов. 12:4.Ибо праведный и непорочный муж предан поруганию.
Иов. 12:5.Въ определенное время ему назначено пасть от других, а домам его быть опустошенными беззаконниками. Но пусть никто, будучи лукав, не надеется остаться ненаказаннымъ [566] Гр. ἀθῶος — слав. неповиненъ быти . См. прим. к Иер. 30 :11.
;
Иов. 12:6.Прогневляющие Господа [567] Пусть не надеются остаться безнаказанными. Наказание нечестивых — непререкаемая для Иова истина, напрасно друзья о ней много распространяются.
, — якобы им и испытания не будет.
Иов. 12:7.Но спроси четвероногих, если они тебе скажут, и птиц небесных, если оне тебе возвестят;
Иов. 12:8.И поведай земле, если тебе скажет, и (если) возвестятъ тебе рыбы морския.
Иов. 12:9.Кто же во всем этом не узнает, что рука Господня сотворила сие?
Иов. 12:10.Не в Его ли руке душа всего живущаго и дух всякаго человека?
Иов. 12:11.Ухо разбирает слова, гортань распознает вкус пищи.
Иов. 12:12.Въ долголетии — мудрость [568] В алекс. доб. εὑρ ί σκεται — обретается, в слав. и др. гр. спп. нет.
и в долгой жизни — знание [569] Человеку свойственно познавать Бога, старцам иметь в этом преимущество, но человеческая мудрость далека от полнаго всецелаго познания Бога и Его премудрости и мироправления (11–13 стт.).
.
Иов. 12:13.У Него премудрость и сила, у Него совет и разум.
Иов. 12:14.Если Онъ разрушит, кто построит? если запрет от людей, кто отворит?
Иов. 12:15.Если задержит воду, то высушит землю, если пустит (её), то совершенно погубит её [570] Т. е. землю; у Иеронима: terram.
.
Иов. 12:16.У Него могущество и сила, у Него ведение и разум.
Иов. 12:17.Онъ уводит в плен советников, а судей земли лишает разсудка [571] Гр. ἐξέστησε — ужаси , по изъяснению Шлейснера сл. ἐξέστησε здесь значит: сделал безумными (1. с. 2, 405 р.), в синод. делает глупыми.
.
Иов. 12:18.Онъ посаждает царей на престолах и обвязывает поясом чресла ихъ [572] Т. е. укрепляет их царскую власть.
.
Иов. 12:19.Онъ отводит жрецов в плен, а сильных земли низвергает.
Иов. 12:20.Онъ изменяет язык верныхъ [573] Т. е. люди, говорящие правду, часто обманываются и обманывают слушателей (Олимп.). Может быть намек на друзей, намеренно говорящих неправду на Иова.
и постигает разум старцев.
Иов. 12:21.Изливаетъ безчестие на князей, а смиренных исцеляетъ [574] Т. е. избавляет от бед и дарует благополучие; гр. ἰάσατω — слав. исцели ; гл. ἰάομαι значит также: избавлять от зла (2 Пар. 7 :14); прощать грех (2 Пар. 30 :20).
.
Иов. 12:22.Открываетъ глубокое из тьмы и выводит на свет тень смертную.
Иов. 12:23.Заставляет блуждать народы и губит их, низлагает народы и исправляет ихъ [575] Гр. καθοδηγῶν — руководит в жизни.
.
Иов. 12:24.Изменяет сердца владык земных, оставляет их блуждать на пути, котораго они не знали,
Иов. 12:25.Дабы они ходили ощупью во тьме [576] Букв. осязали тьму, см. 5, 14, т. е. опять (как в 9, 10) дословно сходно с Елифазом Иов описывает страдание нечестивых.
, а не во свете, блуждали, как пьяный.
Глава 13
Иов. 13:1.Вот это видело око мое и слышало ухо мое [577] Т. е. зависимость от Господа жизни мира и людей, признаваемая друзьями, безспорно признается и Иовом. Нечего об этом и говорить.
.
Иов. 13:2.И я знаю, сколько и вы знаете, и я не неразумнее вас.
Иов. 13:3.Но тем не менее и я буду говорить ко Господу, откроюсь [578] Гр. ἐλέγξω — слав. обличу , т. е. открою или исповедую предъ Ним все свое поведение. Олимпиодор.
пред Ним, если Он захочет.
Иов. 13:4.Ибо вы — несправедливые врачи и все плохие целители [579] Т. е. и незнающие болезни и по самомнительности во вред больному дающие лекарства. Дидим.
.
Иов. 13:5.Да будете немы и (это) вам вменится в мудрость!
Иов. 13:6.Выслушайте правду из уст моих и суду уст моих внемлите!
Иов. 13:7.Не пред Богом-ли вы говорите и не пред Ним-ли выражаете лесть?
Иов. 13:8.Или уклонитесь (от сего), и сами будете судьями [580] Т. е. не отождествляя своего приговора с Господним нелицеприятнымъ судом, высказывайте его, как собственное, ошибочное и пристрастное, мнение. Слав. перевод, коему и мы следуем, неточно соотв. гр. тексту. С греч. следовало бы: или уклонитесь сами быть ( γενέσθαι ) судьями? по алекс. сп., а по ват. или уклонитесь? (т. е. когда явится Господь, вы скроетесь?) тогда сами будете судьями.
.
Иов. 13:9.Хорошо было-бы, если бы Он испытал вас: если все [581] Слав. вси м. р. соотв. τὰ πάντα — ср. р.
вы делающие (это) [582] Т. е. ведущие теперь спор и единомышленники их.
присоединитесь к Нему [583] Προστεθ ή σεσθε Αὐτῷ — приложитеся к Нему , т. е. примете Его сторону, а не мою.
, то и тогда Он обличит вас.
Иов. 13:10.Если вы и тайно лицеприятствовать будете [584] Т. е. только в душе, а не на словах, будете меня осуждать. Гр. πρ ό σωπα θαυμάσετε — слав. лицамъ удивитеся ; слав. мн. ч. лицам соотв. ват. πρ ό σωπα , а в алекс. ед. ч. πρ ό σωπον .
,
Иов. 13:11.То движение [585] Слав. движение вихрь, водоворот, т. е. бурное Его шествие, подробнее описываемое в 38 гл. По гр. δῖνα (ват.) или δ ί νη — минуск. спп., вихрь, круговорот (напр. Иез. 1 :4), δειλ ί α — страх (в алекс. и син. спп.). По изъяснению Иеронима (supplicuim) и Олимпиодора ( ἔτασις ) — испытание, наказание.
Его не смутит-ли [586] Гр. στροβ ή σει — закружит, завертит, слав. смятет .
вас и страх пред Нимъ [587] Слав. отъ Него соотв. ват. παρ ʼ Αὐτοῦ , а в алекс. Κυρ ί ου .
не нападет-ли на вас?
Иов. 13:12.Отлетитъ от вас заносчивость, подобно пеплу, и тело тленное [588] Также отойдет, т. е. вы умрете съ позором, увидев Бога и Его величие. Олимпиодор.
.
Иов. 13:13.Замолчите, чтобы мне говорить и успокоиться от гнева.
Иов. 13:14.Взявъ зубами плоть мою, душу мою положу в руку мою [589] Тело и душа Иова подвергаются постоянной опасности смерти; Иероним: "въ зубах и руках носимое всегда легко может выпасть". Но и в этой крайней опасности, ожидая себе смерти, не перестану доказывать свою правоту и неправду друзей Злат., Олимпиодор, Дидим. Разнообразныя и малоудачныя попытки объяснить это выражение, сходное и в евр. тексте, изложены у Дильмана (I. с. 116 s.). Но общий вывод, что этому выражению нет параллелей.
.
Иов. 13:15.Если и убьет меня Сильный, как уже и начал, то тем не менее я буду говорить и защищаться пред Ним.
Иов. 13:16.И это уже мне послужит во спасение, ибо лесть не войдет пред лице Его.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: