Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еккл. 2:10.И во всем, чего глаза мои ни пожелали-бы, я не отказывал им и не возбранял сердцу моему никакого веселия моего [1678] Слав. моего соотв. μου ват., а в алекс. и др. нет.
, ибо сердце мое увеселялось всем (приобретенным) трудом моим [1679] Гр. μ ό σθ ῳ-в значении π ό νος -в Пс. 77 :46. 51. 104, 36. 44. 108, 11-т. е. что приобретено и нажито трудом.
. И это было моею долею [1680] Гр. μερὶς -земная награда за труд.
от всего труда моего.
Еккл. 2:11.И посмотрел я на все дела мои, которыя совершили руки мои, и на труд, понесенный мною, чтобы совершить (их), и вот: все-суета и волнение духа, и нет (от них) пользы [1681] Гр. περ ί σσεια -прибыль, см. прим. к 1, 3.
под солнцем!
Еккл. 2:12.И внимательно разсматривал [1682] Призрех видети .
я мудрость, заблуждение [1683] Гр. περιφορὰν -слав. лесть , букв. кружение.
, и безумие (чтобы узнать): если какой человек последует (мудрому) совету, то чего он достигнет [1684] Гр. ποιέω -см. прим. к 3 ст. Слав. ед. ч. сотвори соотв. ἐπο ί ησεν -ват., альд., а в алекс. мн. ч. ἐπο ί ησαν .
при нем [1685] Слав. в нем соотв. ἐ ᾳ αὐτ ῇ (к βουλὴ ) — альд. а в др. αὐτὴν . Т. е. какия последствия будут от его мудрого поведения?
?
Еккл. 2:13.И увидел я, что у мудрости преимущество пред безумием, такое же, как у света преимущество пред тьмою:
Еккл. 2:14.У мудрого глаза его-в голове его [1686] Он ими все видит и предвидитъ…
, а безумный во тьме ходит, но при этом [1687] Гр. καὶ κα ί γε .
узнал я, что одна участь постигнет [1688] Слав. случай случится - συνάντημα συναντ ή σεται , т. е. смерть постигнет всех.
всех их.
Еккл. 2:15.И сказал я в сердце своем: и меня постигнет таже участь, как и безумнаго, и к чему я сделался мудрым? — Я тогда излишнее [1689] Гр. περισσὸν -слав. излише , т. е. невоспользовавшись еще тем опытом изучения мира и его явлений, какой дается верою и излагается Екклесиастом в 12, 7.
говорил в сердце своем, ибо и это суета, что безумный говорит лишнее [1690] Под безумным разумеет, кажется, по смирению себя Екклесиаст.
,
Еккл. 2:16.Ибо и о мудром, (наравне) с безумным, не будет памяти на веки, так как в наступающие дни все будет забыто [1691] См. 1, 11.
. Почему же мудрый умирает (одинаково) с безумными [1692] Хотя бы в смерти и ея характере было отличие мудрого от безумнаго.
?
Еккл. 2:17.И возненавидел я жизнь, потому что худым (показалось) мне дело, которое делается под солнцем, ибо все-суета и волнение духа.
Еккл. 2:18.И возненавидел я все в мире [1693] Слав. мира соотв. τὸν κ ό σμον -альд., в др. нет.
и труд мой, которым я занимался под солнцем, потому что оставлю его человеку, который будет после меня.
Еккл. 2:19.И кто знает: мудрый он будет или безумный? и будет-ли (разумно) обладать всем (что приобретено) моим трудом, которым я занят был и показал себя мудрым под солнцем? и это-суета.
Еккл. 2:20.И вознамерился я отречься [1694] Гр. ἐπέστρεψα του ἀποταάξασθαι - обратихся отрещися -букв. обратился к тому, чтобы отказаться.
сердцем своим от всякого труда, которым я занимался под солнцем,
Еккл. 2:21.Ибо иногда человек свой труд совершает разумно, с знанием и успехом [1695] Гр. ἐν ἀνδρε ί α -слав. в мужестве .
, но долю [1696] Гр. μερ ί δια -награду земную, состоящую в пользовании имуществом, приобретенным трудом. 2, 10.
свою он должен отдать человеку, который не занимался им. И это-суета и великое зло,
Еккл. 2:22.Которое бывает у человека во всем труде его и в волнении сердца его, с которым он трудится под солнцем,
Еккл. 2:23.Ибо все дни его наполнены скорбями и раздражением и заботою [1697] Букв. дни его скорбей, раздражения-забота его.
, и ночью его сердце не спит [1698] Т. е. ни днем, ни ночью человек не знает покоя и отдыха, а трудом его пользуется другой.
. И это-суета.
Еккл. 2:24.Нет блага человеку, (кроме того) [1699] Оскобл. слав. разве соотв. πλ ή ν -син., 23, 106, 254: εἰ μὴ -компл., альд., Ефр., 147, 154. 157, 159, 161, а в алекс. и ват. нет.
что [1700] Слав. ср. р. еже соотв. ват. ὃ, а в алекс. м. р. ὃ ς .
он ест и пьет и что кажется душе его благом в труде его, но и это, видел я, что от руки Божией зависит.
Еккл. 2:25.Ибо кто ест и [1701] В большинстве гр. спп. стоит здесь τ ί ς , в слав. и 23, 106 147, 254, 261-нет, в евр. есть.
кто пьет [1702] В синод. может есть и пить.
без Него?
Еккл. 2:26.Ибо человеку, доброму пред лицем Его, Он дарует мудрость, и разум, и веселие, а грешнику посылает заботу прибавлять и собирать (имущество), чтобы (потом) передать доброму пред лицем Божиим [1703] Здесь, кажется, разгадка суеты, тревожившей Екклесиаста во 2 главе: грешный человек суетится над земным богатством, его собиранием, подвергается из-за него безпокойству днем н ночью, а праведный наслаждается истинным счастьем и душевным покоем, его труд-не суетен и не напрасен. Но его счастье-от руки Божией и дар Божий. К этой аксиоме Екклесиаст часто возвращается в своей книге: 3, 13. 5, 17–18.
. Но и это-суета и волнение духа.
Глава 3
Еккл. 3:1.Всему время и время всякому событию [1704] Слав. вещи , по гр. πράγματι , т. е. делу, явлению, событию.
под небом:
Еккл. 3:2.Время рождать и время умирать, время сажать и время вырывать посаженное.
Еккл. 3:3.Время убивать и время исцелять, время разрушать и время строить.
Еккл. 3:4.Время плакать и время смеяться, время рыдать и время ликовать.
Еккл. 3:5.Время разбрасывать камни и время собирать камни [1705] По параллели со второй половиной стиха, значит: время разрушать и строить. Иероним относит к многочисленным постройкам зданий Соломона.
, время обнимать и время уклоняться от объятий.
Еккл. 3:6.Время искать и время терять, время хранить и время бросать.
Еккл. 3:7.Время раздирать и время сшивать, время молчать и время говорить.
Еккл. 3:8.Время любить и время ненавидеть, время войны и время мира [1706] Т. е. все общественныя и частныя события (1–8 стт.) определяются Господом, зависят от Его воли, а не от выбора и произвола людей. Успех каждого частного события и "дела" зависит от Господа и "времени", которое Им назначено ему.
.
Еккл. 3:9.Какая польза [1707] Основное положение книги. См. прим. к 1, 3.
работающему от того, чем он сам занимается?
Еккл. 3:10.Видел я всю заботу, которую дал Бог сынам человеческим, чтобы они увлекались ею [1708] См. прим. к 1, 13.
.
Еккл. 3:11.Все, что Он сотворил, хорошо (есть) [1709] Оскобл. слав. суть нет соотв. чтения.
в свое время [1710] Т. е. во время, назначенное Господом. См. прим. к 8 ст.
и всю [1711] Слав. всякий соотв. σύμπαντα -ват., text. rec., а в алекс. σύν .
вечность [1712] Гр. αἰῶντα -слав. век, т. е. человеческое сердце, неограничиваясь земным и временным, должно иметь влечение к вечному (Матф. 6 :21) и духовному.
вложил Он в сердце их, чтобы не находил [1713] Гр. ὅ πως μὴ ε ὕ ρη - яко да не обрящет , не считал себя нашедшим, т. е. не думал-бы, что здесь, на земле, совершаются "все" дела Божии и нет им "иного" высшого объяснения и значения.
человек дела, которое делал Бог от начала и даже до конца [1714] Идеалы "вечности", вложенные в сердце человека, невольно должны влечь его сердце за пределы временного и материального мира и там искать всему объяснения.
.
Интервал:
Закладка: