Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еккл. 4:11.Если двое лягут спать, им тепло будет, а один как согреется?
Еккл. 4:12.И если кто либо будет преодолевать, то двое устоят против него, и веревка переплетенная не скоро порвется [1747] Образами 9—12 стт. доказывается польза взаимной дружбы и общения между людьми в противовес замкнутому эгоисту-богачу 8-го стиха. Эти-счастливее в бедности, чем тот в богатстве.
.
Еккл. 4:13.Юноша бедный и мудрый лучше старого и безумного царя, который не умеет более внимать (советам) [1748] Так дополнено в синод. пер.
,
Еккл. 4:14.Ибо из дома заключения он [1749] Бедный умный юноша.
выйдет, чтобы царствовать, хотя и родился [1750] Слав. родися соотв. ἐγενν ή θη —157, natus-вульг., а об. ἐγεν ή θη -был, в евр. родился.
бедным в своем царстве.
Еккл. 4:15.Видел я всех людей [1751] Гр. ζῶντας -слав. живущих, букв. живых.
, которые ходят под солнцем, со вторым юношей, который займет место его [1752] Т. е. охотно признают и подчинятся юноше, как царю, который займет престол старого царя.
:
Еккл. 4:16.Нет конца всему народу, всем, которые были пред лицем их [1753] Которые повиновались и служили сначала старому, а потом юному царю.
, но потомки не возвеселятся из-за него [1754] Молодого царя.
, ибо и это-суета и волнение духа [1755] Новые толковники в 13–16 стт. видят указание на Соломона, старого и безумного царя, и Иеровоама, сына вдовы, ставшого царем (3 Цар. 11 :26–40. 12, 20) Delitzsch . 1. c. 281 s. Древние видели Христа и антихриста (Олимпиодор), Церковь и ея служителей (Иероним). По связи речи, Екклесиаст оттеняет вообще превратность земного человеческого счастия: цари делаются безумными, узники-царями.
.
Еккл. 4:17.Наблюдай. за ногою твоею, когда идешь в дом Божий и приближаешься [1756] Слав. оскобл. буди соотв. глаг. appropinqua-вульг., а по гр. прилаг. ἐγγύς .
к слушанию [1757] Слова Божия и молитвы во храме.
: твоя жертва (да будет) лучше даров безумных, ибо они не знают, что поступают худо [1758] Жертва безумных грешников мерзость для Господа. Пр. 21, 27. Ис. 1 :11–15.
.
Глава 5
Еккл. 5:1.Не спеши устами своими и сердце твое да не ускоряет произнести слово пред лицем Божиим, ибо Бог высоко на небе, а ты-низко [1759] Слав. долу соотв. κάτω -альд., Афан., Ориг., Гр. Нис., 147, 157, 159, а в алекс., ват., text. rec. нет.
на земле. Посему слов твоих да будет мало [1760] Они должны исходить из благоговейной глубины сердца и быть проникнуты крайним смирением, а не "языческим многословиемъ". Матф. 6 :7. Из контекста видно, что здесь разумеются слова обетов.
.
Еккл. 5:2.Ибо как сновидение приходит при множестве забот, так голос безумного (познается) во множестве слов [1761] Безумные дают много обетов необдуманно.
.
Еккл. 5:3.Как только дашь обет Богу, не медли исполнить его, — хотя нет (на это) желания у безумных [1762] Безумные не желают исполнять обетов. Так понимает Григорий Чудотворец. Евр. т. понимают: у Господа нет благоволения к безумным.
,-а ты, что обещал, исполни.
Еккл. 5:4.Лучше тебе не давать обета, нежели обещавшись [1763] Слав. прич. обещавшуся соотв. εὐξάμενον -альд., 147, 157, а об. неопр. ε ὔ ξασθαι .
не исполнить.
Еккл. 5:5.Не позволяй устам своим вводить в грех плоть твою и не говори пред лицем Божиим: «это-неведение» [1764] Т. е. обет дан по неведению и ошибке.
, чтобы Бог не прогневался на слово [1765] Гр. φθν ῇ- глас .
твое и не погубил дела рук твоих.
Еккл. 5:6.Ибо при множестве снов и суеты [1766] Т. е. у человека безпокойного и суетливаго.
бывает (также) [1767] Оскобл. слав. тако нет соотв. чтения.
и много слов [1768] Букв. при множестве снов и сует и многих слов. Под "словами", по пред. стихам, разумеются обеты.
, но [1769] Слав. темже по гр. ὅ τι , следуем синод. пер. для ясности речи.
ты Бога бойся [1770] Не увлекаясь пустословием глупых и суетливых людей, будь богобоязнен и исполняй обеты, или не давай их.
.
Еккл. 5:7.Если в (какой либо) стране увидишь обиду [1771] Гр. συκοφαντ ί ας см. 4, 1 прим.
бедному и нарушение [1772] Гр. ἀρπαγὴν -слав. расхищение .
суда и правды, не смущайся [1773] Гр. μὴ θαυμάσης -не дивися, не приходи в ужас, отчаяние и боязнь за людей и моральные законы.
сим [1774] Гр. πράγματι - о вещи .
, потому что за высоким наблюдает [1775] Слав. сущ. надзиратель нет соотв., по гр. гл. φυλάσσει (у Ф.) или φυλάξαι -ват., text. rec. и др.
высший (начальник), а над ними (еще более) высокие,
Еккл. 5:8.А преимущество во всем для земли [1776] Гр. περ ί ῆσσεια γῆς - изобилие (внизу: преимущество ) земли т. е. высшее блого для страны есть царь, который следит за всем. Если он есть, то можно спокойно смотреть на все ненормальности в жизни.
есть царь обработанного поля [1777] Βασιλεύς του ἀργου εἰργασμένου -Т. е. царь, заботящийся так же о своем царстве, как хороший хозяин о своем возделанном поле. Разныя понимания этого места собраны у Олесницкаго (Кн. Екклесиаст 308 стр.) и Делича (293—94 ss.).
.
Еккл. 5:9.Любящий серебро не насытится серебром, и кто насладится [1778] Т. е. будет "сытъ" и не захочет бóльшого 1, 8. Так по слав. насладится, а по гр. τ ί ς ἠ γάπησεν γέννημα -кто не любил при множестве богатства плодов его?
множеством его даров? и это-суета.
Еккл. 5:10.При умножении благосостояния, умножаются и потребители его [1779] Гр. οἱ ἴσθοντες αὐτ ή ν - ядущии е , возбуждающие во владельце безпокойство, что они могут у него отнять богатство. Delitzch . I c. 295 s.
. И какое преимущество [1780] Гр. ἀνδρε ί α -слав. мужество (2, 21. 4, 4), сила, крепость, преобладание.
для владельца его? Разве только власть [1781] Гр. ἀρχὴ -слав. начало .
смотреть (на него) своими глазами?
Еккл. 5:11.Сладок сон у трудящагося [1782] Слав. работающему соотв. δουλεύοντος —23. 253, operanti-дрен. итал. и вульг., а об. δούλου -раба.
, мало-ли, много-ли он поест, а пресыщенному богатство не позволяет уснуть [1783] Следуем довольно свободному слав. переводу. А с греч. следует так: пресыщенному богатством ( ἐμπλησθέντι του πλουτῆσαι ) никто не позволяет ( οὐκ ἔστιν ἀφιῶν ) ему уснуть, т. е. богатство, нагоняя на него множество забот приобретением и хранением его, отгоняет от него сон.
.
Еккл. 5:12.Есть недостаток [1784] Гр. ἀπποστ ί α -слабость, хилость. слав. недуг , по нашему: ненормальность.
, который я видел под солнцем: богатство, сберегаемое владельцем во зло ему.
Еккл. 5:13.И погибнет это богатство в несчастной заботе [1785] Περισπασμῷ πονηρῷ - попечении лукавне , т. е. в заботе о его приобретении. а не наслаждении его дарами.
: и он родил сына, а в руке его [1786] Самого собирателя богатства, которое перешло к его сыну.
нет ничего:
Интервал:
Закладка: