Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еккл. 3:12.Уразумел я, что нет для них (ничего) лучшаго, как только радоваться [1715] Филлип. 3, 1. 4, 4. 1 Сол. 5 :16.
и делать добро в жизни своей,
Еккл. 3:13.Ибо всякому человеку, который ест и пьет и видит добро во всем труде своем, — это дар Божий [1716] См. 1, 9. Центр тяжести не в эвдемонизме и чувственном удовольствии, а в делании добра (1 Петр. 2 :12. 2 Кор. 8 :21. Гал. 8 :9) и "даре Божиемъ", за который следует благодарить Бога.
.
Еккл. 3:14.Уразумел я, что все, что сотворил Бог, то пребудет во век, к тому нечего прибавить и от того нечего отнять, и Бог сотворил, чтобы боялись лица Его [1717] Это-одно из основных положений Екклесиаста.
.
Еккл. 3:15.Что было, то есть, и что будет, то уже было, и Бог взыщет прошедшее [1718] Гр. τὸν διωκ ό μενον -слав. гонимаго : "человеку, гонимому на земле, Господь воздаст по смерти". Григ. Вел., Григорий Чудотв. ( ἀδικούμενον ), Иероним и Олимпиодор. В синод. прошедшее, т. е. "время" и дела людей, в нем совершаемыя, не безследно пропадут (как в 1, 9), а явятся на Божий суд (12, 11–14), на коем получат соответственное воздаяние. Эту мысль с большею подробностию постепенно раскрывает Екклесиаст в след. главах, особ. 11 и 12.
.
Еккл. 3:16.И еще видел я под солнцем: место суда, (а) там нечестивый (сидит), и место правды, (а) там благочестивый [1719] Т. е. на земном суде иногда благочестивые бывают судьями и право судят, а иногда нечестивые и судят неправо. Слав. благочестивый соотв. εὐσεβὴς -ват., text. rec., а в алекс., син., компл., альд. ἀσεβὴς -нечестивый, в евр. и вульг. нечестивый.
.
Еккл. 3:17.И сказал я в сердце своем: праведного и нечестивого будет судить Бог, ибо время для всякого события и на всякое дело там [1720] Т. е. на будущем всеобщем суде Божием будет произнесен последний приговор над всеми событиями и поступками. Тогда сделаются "понятными" и получат "оправдание" для человеческого разума все ныне непонятныя, смущающия человека, явления в моральном и физическом мире…
.
Еккл. 3:18.Сказал я в сердце своем о [1721] Гр. λαλι ᾶ ς -слав. о глаголании , опускаем, в соотв. евр. т., см. Введ. 4–5 стр.
сынах человеческих, что Бог произведет над ними суд (также) и для того [1722] Как для возстановления нарушаемой на земле правды, так и для того, чтобы смирить человека.
, чтобы показать [1723] Продолжительное отсутствие суда и пребывание истлевающого тела человека в могиле, подобно животным, невольно смиряет человека и его гордые замыслы.
, что они-животныя:
Еккл. 3:19.Ибо [1724] Гр. αὐτοῖς -слав. тем опускаем, как опущено в синод., вульг. и др.
участь сынов человеческих и участь животных, — одна участь их: как смерть того, так и смерть этого, и дух [1725] Что поддерживает телесную жизнь человека.
один во всех; и какое преимущество имеет [1726] Слав. излише имать- вульг. habet amplius, а по гр. τ ί ς περ ί σσεια —23, 253 или τ ί ς ἐπερ ί σσευσεν -чем превзошел.
человек пред животными? — Никакого, ибо все суета!
Еккл. 3:20.Все идет в одно место: все произошло из праха и все возвращается в прах.
Еккл. 3:21.И кто знает? дух сынов человеческих, восходит-ли он вверх? и дух животных, нисходит ли он вниз, в землю [1727] Екклесиаст здесь высказывает плоды своего наблюдения в видимом мире: что показывает "видение", а оно показывает, что умирают одинаково люди и животныя, и куда посмерти удаляется душа человека, "невидно". После, особ. в 11, 9. 12, 7. 13–14, на основании веры и библ. учения, он говорит об удалении духа человеческого к Богу и загробном суде. См. наше соч. Учение Ветхого Завета о безсмертии души и загробной жизни. К. 1882 г. 60–70 стр.
?
Еккл. 3:22.И увидел я, что нет ничего лучше, как наслаждаться человеку делами своими, потому что это-доля [1728] Гр. μερὶς -см. прим. к 2, 10.
его, ибо кто приведет его посмотреть на то, что будет после него [1729] Пусть его мысль не отравляется заботами о будущем и значении его "дела" на земле, пусть он занимается с веселием лишь настоящим.
?
Глава 4
Еккл. 4:1.И еще видел я всякия обиды [1730] Гр. συκοφαντ ί ας -слав. оклеветания , соб. ябеды, доносы, а у LXX: обиды, притеснения, насилия. Иов. 35 :9. Пр. 14, 33. 22, 16, 28, 3.
, какия делаются под солнцем: и вот, слезы обижаемых, и нет у них утешителя, и в руке обидчиков их сила [1731] Букв. от руки обижающих их сила, т. е. насилие над ними.
, а им нет защитника.
Еккл. 4:2.И похвалил я [1732] Т. е. признал более счастливыми, позавидовал, предпочел.
всех [1733] Слав. всех соотв. ват., text. rec. σύμπαντας , а в алекс., син., 23, 147, 155, 157 συν .
умерших, которые уже умерли, более живых, которые еще живы и доселе.
Еккл. 4:3.А счастливее тех и других [1734] Слав. обоих сих , т. е, обоих категорий.
тот, кто еще не существовал, кто не видел никакого [1735] Слав. всякаго соотв. σύμπαν -альд., 254, συν παν -ват., а в алекс., компл… 23, 106, 147 только συν .
худого дела, совершаемого под солнцем.
Еккл. 4:4.И увидел я, что всякий труд и всякий успех в деле (возбуждают) [1736] Слав. яко сие , в синод. производят. Для ясности и складности речи и мы сделали оскобленное дополнение.
у людей зависть друг к другу. И это-суета и волнение духа!
Еккл. 4:5.Безумный сложил свои руки и поедал плоть свою [1737] Описывается ленивец, страдающий от лености (Пр. 6, 6. 24, 33) и зависти. Иероним и Григорий Вел.
.
Еккл. 4:6.Лучше горсть, наполненная с покоем, нежели две горсти, наполненныя [1738] Слав. исполнение .
с трудом и безпокойством духа [1739] Лучше небольшой прибыток, не вызывающий особого безпокойства, чем большой, но хлопотливый и безпокойный.
.
Еккл. 4:7.И еще [1740] Обратихся .
увидел я суету под солнцем:
Еккл. 4:8.Живет одинокий, и нет у него никого другого: ни сына, ни брата нет у него, а нет конца всему труду его и глаз его не насыщается богатством [1741] В 5–8 стт. указываются две крайности: один безпечный ленивец, другие-жадные и без меры трудящиеся для самообогащения.
. «Для кого же я тружусь и лишаю душу мою блага» [1742] "Подумал-бы онъ", — дополнено у Павскаго.
? И это-суета и худое попечение!
Еккл. 4:9.Двоим лучше, чем одному, ибо им есть хорошая награда в труде их:
Еккл. 4:10.Ибо если упадет [1743] Слав. ед. ч. падет соотв. πέσ ᾳ-альд., 106, 147, 157 и 159, вульг. ceciderit, а об. мн. ч. πέσωσιν .
один из них [1744] Слав. от них нет соотв., следовало бы оскобить.
, то другой [1745] Слав. другий соотв. ὁ ἕ τερος -альд., 106, 147, 157,159, в др. нет.
поднимет сообщника своего [1746] По обычному гр. чт. если упадут, то один поднимет сообщника своего. Но слав. и наше чтение яснее.
, но горе тому одному, когда он упадет, и не будет другого, чтобы поднять его!
Интервал:
Закладка: