Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Тут можно читать онлайн Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: religion-orthodoxy. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сборник
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Еккл. 7:4.Гнев [1825] Т. е. сосредоточенно-печальное "угрюмое" выражение на лице. лучше смеха, ибо при печали [1826] Гр. κακ ί α в злобе , т. е. при выражении скорби. лица улучшается сердце [1827] Скорбь содействует умягчению и доброте сердца, сострадательности, а смех развивает эгоизм и черствость. .

Еккл. 7:5.Сердце мудрых в доме плача, а сердце безумных в доме веселия.

Еккл. 7:6.Лучше слушать выговор от мудраго, нежели человека, слушающого песнь безумных [1828] Т. е. человека легкомысленного и весельчака. .

Еккл. 7:7.Что треск (горящаго) терновника под котлом, то смех безумных. И это-суета.

Еккл. 7:8.Но обида [1829] Гр. συκοφαντ ί α -(прим. к 4, 1), допускаемая мудрым обида; в синод. притесняя других. обманывает [1830] Περιφέρει -слав. льстит , кружит, потемняет разум. мудрого и губит благородное сердце его [1831] Губит мудрого человека. Гр. Чудотв. Не разумеет-ли Екклесиаст-Соломон себя "мудрейшого из царей", но погибшаго..? .

Еккл. 7:9.Конец дела [1832] Слав. мн. ч. словес соотв. об. чт. λ ό γων , но у Ф., alex. char. min., 23, 253, 258-ед. ч. λ ό γου , в вульг. oratonis и евр. т. ед. ч. По дополнению αὐτοῦ -это чтение нужно сочесть более правильным, чем множ. число. Гр. λ ό γον в соотв. евр. דבר принимается толковниками в значении: дело. "Конец венчает дело" ( Вигуру . 2, 934 стр.). лучше начала его и терпеливый лучше высокомернаго.

Еккл. 7:10.Не спеши духом своим на гнев, ибо гнев пребывает [1833] Ἀναπαύσεται -почиет, долго держится. в сердце безумных.

Еккл. 7:11.Не говори: «отчего прежние дни были лучше нынешнихъ»? [1834] Слав. сих . Промысл Божий все ведет к лучшему и неизменно благ и присущ прежним и настоящим дням. Григорий Чудотворец. ибо не от мудрости ты спрашиваешь о сем.

Еккл. 7:12.Хороша мудрость с наследием [1835] Гр. κληροδοσ ί α -в алекс., а об. κληρονομ ί α -означает: наследие еврейского народа, полученное от Бога, т. е. обетованную землю (Б. 31, 14. Исх. 15 :17. I. Нав. 1 :15), потом: духовныя блага, как наследие для праведных (Пс. 45 :5–6. 36, 9. 11. 22. Матф. 5 :5) и будущее блаженство. и (в ней есть) польза для видящих солнце [1836] Περ ί σσεια -польза о которой говорил в 1 ст. В мудрости, соединенной с благочестием и надеждою на Господне "наследие", заключается истинная польза для людей. .

Еккл. 7:13.Ибо в тени его [1837] Αὐτῆς - κληροδοσ ί α -наследия. мудрость что тень серебра [1838] Т. е. мудрость, соединенная с благочестием, придает последнему блеск. , и обилие мудрого разума дарует жизнь [1839] Оживляет: законом Твоим живил мя Пс. 118 :17. 25. 37. 40. 50. 88. тому, кто владеет ею [1840] Гр. του παρ ʼ αὐτῆς - иже от нея . Мудрость с упованием на "наследие" дарует высшее блого и истинную жизнь владеющему ею. .

Еккл. 7:14.Посмотри на творения Божии: ибо кто сможет даровать красоту тому, кого Бог ниспроверг [1841] См. прим. к 1, 15 и 18. ?

Еккл. 7:15.Во дни благости (Его) [1842] Оскобл. слав. Его соотв. Αὐτοῦ -альд… 147, 157, 159, 298—99, в др. нет. живи в благополучии и внимай в день бедствия: вот то и другое [1843] И с сим - κα ί γε συν τούτ ῳ, т. е. радости и скорби. согласно [1844] Слав. нар. согласно соотв. συμφ ώ νως -ват., а в алекс. σύμφωνων . Бедствия и радости в жизни людей не доказывают противоречия или изменчивости в Боге. устроил Бог для того [1845] Гр. περὶ λαλι ᾶ ς -по евр. על דברת -ради, для, по причине. Прим. к 3, 18. , чтобы человек ничего не нашел в Нем [1846] Гр. ὀπ ί σω Αὐτοῦ - позади Его , не находил в Нем никакой вины, а в себе и своем поведении искал ея. .

Еккл. 7:16.Все я видел в суетные дни свои: праведник погибает в праведности своей и нечестивый пребывает [1847] Гр. μένων -в синод. долго живет. в своей злобе.

Еккл. 7:17.Не будь слишком праведен [1848] Пофарисейски не выставляй на показ своей праведности, не осуждай и не унижай других. и не показывай себя слишком мудрым [1849] Гр. μὴ σοφ ί ζου не мудрствуй , русское вульгарное: не умничай, чтобы "не зашел ум за разумъ". Очевидно. осуждаются показныя праведность и мудрость, всем неприятныя. , чтобы не лишиться тебе разсудка.

Еккл. 7:18.Не будь весьма нечестив и не будь жесток [1850] Гр. σκληρὸς -сух, черств, безсердечен в приговорах о поведении других людей и их поступках. , чтобы не умереть тебе преждевременно [1851] Может быть, от общей ненависти и озлобления. .

Еккл. 7:19.Хорошо тебе держаться одного и не оскверняй руки своей другим [1852] Быть благочестивым и недопускать беззакония. , ибо богобоязненным все будет благоуспешно [1853] Руководиться следует истинною богобоязненностию, а не показным благочестием. См. прим. к 13 ст. и 2, 26. .

Еккл. 7:20.Мудрость поможет мудрому более десяти владык [1854] В большинстве гр. спп. стоит ὄντας , нет в 147, 157, 159, 296, 299, в вульг. и слав. пер. города [1855] В 9, 14–19 даются примеры такого превосходства. .

Еккл. 7:21.Поелику нет на земле праведного человека, который будет делать добро и не согрешит [1856] Не к чему и хвалиться (17 ст.) своею праведностию. Эту истину высказывали: Соломон (3 Цар. 8 :41, Прит. 20 :9), Иов (9, 2. 14, 3), псалмопевцы (Пс. 130 :3. 143, 2) и Новозав. писатели (Иак. 3 :2. 1 Иоан. 1 :8). ,

Еккл. 7:22.Поэтому и не всякия слова, которыя говорят нечестивые, прилагай к сердцу своему, что бы не услышать тебе раба своего, проклинающого тебя.

Еккл. 7:23.Ибо много раз он будет лукавить пред тобою и разными способами будет раздражать [1857] Гр. κακ ώ σει -озлобит. сердце твое (и клясть тебя) [1858] Дополняем для ясности связи речи. , как и ты клял других (многих) [1859] Оскобл. слав. многия соотв. πολλούς -альд., 157, 159, 298—99, в др. нет. Здесь, очевидно, дается пример "небезгрешности" фарисейски праведного (17 ст.). .

Еккл. 7:24.Все это я испытал мудростию и сказал: «сделаюсь я мудрымъ», но она удалилась от меня,

Еккл. 7:25.Дальше, чем я был (прежде от нея). Это-глубина бездны [1860] Гр. βαθύ βάθος -глубокая глубина, по слав. бездны глубина . Чем более я старался постигнуть ее, тем более сознавал себя далеким от сего. Римл. 11 :33. , кто постигнет ее [1861] Слав. ю соотв. αὐτὴν -альд., син., 147, 157, 159, 298—99, в др. нет. ?

Еккл. 7:26.Обратился я сердцем своим [1862] Обыдох аз и сердце мое . (к тому), чтобы узнать, и разсмотреть, и изыскать мудрость и разум [1863] Слав. разум соотв. rationem-вульг. и др. итал., а по гр. ψῆφον -жребий, участь, решение. , и познать безумие нечестиваго, и непокорность [1864] ʼ Οχληρ ί αν -буйство, возмущение, волнение, слав. ожесточение . и коварство [1865] Περιφορὰν -слав. лесть , переносы, обносы, доносы и т. п. .

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) отзывы


Отзывы читателей о книге Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX), автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x