Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еккл. 8:16.При сем [1909] В них же , синод. когда.
я предал сердце свое (тому), чтобы узнать мудрость и узнать заботу, проявляемую на земле, так как (человек) [1910] Так дополнено в синод. пер.
ни днем, ни ночью глазами своими не видит сна (от нея) [1911] Изследуя (как видно из 17 ст.) пути Божия мироправления.
:
Еккл. 8:17.И видел я все творения Божии (и узнал), что не может человек постигнуть [1912] Гр. εὐρεῖν -слав. изобрести , т. е. в точности и деталях познать пути Божия промысла.
дело, которое делается под солнцем [1913] "Почему один раждается слепым и слабым, другой зрячим и здоровым, тот имеет нищету, а этот богатство, тот благороден, а этот незнатенъ". Иероним.
. Сколько бы ни старался постигнуть (его), а (все таки) не постигнет. И если бы какой мудрец сказал, что он уразумел (его), (тем не менее) [1914] Я не поверю его словам и буду утверждать, что…
он не может постигнуть. Посему все это я вложил в сердце мое и сердце мое все это познало [1915] На земле одне лишь "загадки" для пытливого человеческого разума, часто очевидное нарушение правды в мздовоздаянии, успокоение человек может находить лишь в вере в Господень суд и промысл, а не в анализе, посредством своего ума и земной мудрости.
.
Глава 9
Еккл. 9:1.Ибо праведные и мудрые и дела их-в руке Божией, и любви и ненависти человек не знает [1916] И проявления их по отношению к нему.
; все пред лицем их-суета во всем [1917] Если, по 8, 17, смотреть без веры в Бога.
.
Еккл. 9:2.Участь [1918] Гр. συνάντημα -случай, т. е. смерть. 3, 19.
одна праведному и нечестивому, доброму и злому, и чистому [1919] Нравственно чистому.
и нечистому, и приносящему жертву н не приносящему, как доброму, так и грешнику, как клянущемуся, так и боящемуся клятвы.
Еккл. 9:3.Это худо во всем, совершающемся под солнцем, что участь одна всем [1920] Смерть, погребение, забвение постигают на земле всех людей.
, и сердце сынов человеческих (бывает от сего) исполнено лукавства, и неустойчивость [1921] Гр. περιφέρεια -слав. прелесть , букв. круговое движение, вращение, неустойчивость, самообман.
в сердце [1922] Слав. мн. ч. в сердцах соотв. вульг. corda, а по гр. ед. ч. ἐν καρδ ίᾳ.
их и [1923] Слав. и соотв. καὶ в альд., 147, 157, в др. нет.
в жизни их (остается) и по удалении их к мертвым [1924] ʼ Οπ ί σω αὐτῶν πρὸσ νεκρούς -когда они умирают, то остающиеся в живых не делают для себя никакого поучительного вывода, ибо воздаяние бывает нескоро (8, 11).
.
Еккл. 9:4.Ибо кто постоянно имеет общение со всеми живыми? [1925] Т. е. не умирает, а вечно живет.
Есть надежда, что пес живой лучше мертвого льва [1926] Может быть, символы людей важных и сильных (львы) и низких и презренных (псы).
.
Еккл. 9:5.Ибо живые знают, что они умрут, а мертвые ничего не знают, и нет им более награды, так как забыта и память о них:
Еккл. 9:6.И любовь их, и ненависть их, и ревность их уже погибли, и нет им более на веки части [1927] Гр. μερ ί ς -земная награда. См. прим. к 2, 10.
во всем, чт6 делается под солнцем.
Еккл. 9:7.Прииди, ешь в веселии хлеб твой и пей с радостным сердцем вино твое, ибо [1928] Эту радость дает лишь Бог (2, 24), а потому, очевидно…
угодны Богу дела твои [1929] Основное положение Екклесиаста: богоугодность награждается радостию.
.
Еккл. 9:8.Да будут во всякое время одежды твои белы и елей да не оскудеет на голове твоей.
Еккл. 9:9.И наслаждайся [1930] Гр. ἴδε - виждь , в синод. и у Григ. Чудотв. наслаждайся.
жизнию с женою, которую ты полюбил, во все дни жизни юности [1931] Слав. юности соотв. νε ό τητος -альд. 147,157 и 159, а об. μεται ό τητος , почему по слав. внизу: суеты .
твоей, данной тебе под солнцем, во все суетные дни твои [1932] Слав. во вся дни суетствия твоего соотв. πάσας ἡμέρας μαται ό τητ ό ς σου -компл., альд., 23, 157, 159, 161, 248, 296, в др. нет.
, ибо это-доля [1933] Гр. μερ ί ς -земная награда. См. прим. к 2, 10.
твоя в жизни твоей и в труде твоем, которым ты занимаешься под солнцем.
Еккл. 9:10.Все, что найдет (нужным) рука твоя делать, по силе твоей делай, ибо нет ни работы, ни размышления, ни разума, ни мудрости в аду, куда ты пойдешь [1934] Гр. ἐκεῖ -слав. тамо- опускаем, как опущено в синод., вульг. и др. переводах.
.
Еккл. 9:11.Еще я видел под солнцем, что не проворным дается быстрый бег, не сильным-победа, не самому [1935] Слав. самому нет соотв.
мудрому [1936] Слав. ед. ч. мудрому соотв. τῶ σοφῷ -ват., text. rec., а в алекс., син., компл., минуск., мн. ч. σοφοῖς , в евр. и вульг. мн. ч.
-хлеб, не разумным-богатство, не разсудительным-благорасположение [1937] Гр. χάρις -слав. благодать , по нашему: общая симпатия, расположение, любовь, и т. п. Лук. 2 :52.
, но время и случай назначен им всем [1938] Не собственною силою достигается успех, а определяется Высшею Силою (3, 1–8), неведомо для людей (8, 17).
.
Еккл. 9:12.Ибо и сам [1939] Гр. ὅ τι κα ί γε καὶ -слав. яко убо .
человек не знает времени своего: как рыбы уловляются в пагубную мрежу и как птицы запутываются в сеть, подобно им и сыны человеческие уловляются сетью в бедственное время, когда оно внезапно постигнет их.
Еккл. 9:13.И видел я сию [1940] Букв. сие: мудрость, для гладкости речи уклоняемся от буквы.
мудрость под солнцем, которая показалась мне [1941] Слав. ест во мне , следуем синод. переводу.
великою:
Еккл. 9:14.Город малый и мужей в нем мало, и подступил к нему могущественный царь, и обложил его кругом, и устроил против него большия насыпи,
Еккл. 9:15.Но встретил в нем мудрого бедняка, который спас город своею мудростию, а (ни один) [1942] Так дополнено в синод. пер.
человек не вспомнил об этом мудром бедняке.
Еккл. 9:16.И сказал я: мудрость лучше силы, но мудрость бедняка унижается и слов его не слушают.
Еккл. 9:17.(Однако) [1943] Т. е. я всетаки остаюсь в полном уважении к мудрости и она часто почитается на земле.
слова мудрых (высказанныя) спокойно выслушиваются лучше, чем крик безумных властелинов.
Еккл. 9:18.Мудрость лучше воинских орудий [1944] Мудрость для Екклесиаста важнее власти и властелинов, храбрости, войска, и т. п.
, но один согрешивший погубит много добра [1945] Но и мудрость не предохраняет от порока и его зла. Здесь как бы оговорка, какую "мудрость" ценит Екклесиаст? — мудрость людей благочестивых. Не намек-ли здесь Екклесиаста-Соломона на самого себя: великого мудреца, но и тяжкого грешника, погубившого и себя и свое царство?…
.
Глава 10
Интервал:
Закладка: