Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Еккл. 10:1.Умершия мухи портят благовонную приправу елея [1946] Думаем, что, по смыслу LXX, эта часть стиха должна быть соединена со второй половиной последнего стиха предыд. главы: согрешивший погубит много добра, как мухи портят елей.
. Малая честь мудрости лучше большой славы безумия [1947] Невысокое положение и небольшой почет, оказываемые мудрому человеку, в глазах Екклесиаста, важнее большого почета глупца.
.
Еккл. 10:2.Сердце мудраго-на правую сторону его, а сердце безумнаго-на левую его сторону [1948] Правая сторона-добро, левая-зло.
.
Еккл. 10:3.Но по какому-бы пути ни пошел безумный, у него не достанет разума [1949] Гр. καρδ ί α -в значении: разум; см. прим. к 1, 17.
, и о чем-бы он ни размышлял, все-есть безумие.
Еккл. 10:4.Если (гневный) [1950] В синод. гнев.
дух властелина постигнет тебя, то ты не оставляй места своего [1951] Не оставляй своей должности и занятий, спокойствия духа, разсудительности; по нашему: "не теряйся".
, ибо врачевание [1952] Гр. ἴαμα -родств. ἰα ί νω -смягчаю, согреваю, веселю; в синод. кротость, т. е. мягкое и кроткое "целебное" обращение изменит гневного начальника.
остановит [1953] Гр. καταπαύσει -прекратит.
(и) великие грехи [1954] По снесению с предыд. и послед. (16–17) стт., можно разуметь "безумнаго" властелина, его безумный гнев, отражаемый мудрым человеком, как приступ царя к городу (9, 14–15) отражается мудрым бедняком. Григорий Чудотв., Иероним и Олимпиодор разумели злого духа и борьбу подвижника с его искушениями и "страхованиями" в его одинокой келье.
.
Еккл. 10:5.Есть зло, которое я видел под солнцем, которое как бы невольно исходило от лица властелина:
Еккл. 10:6.Безумный поставлен на большой высоте, а богатые [1955] "Богатые разумом и добрыми делами" (Иероним), т. е. люди вполне достойные высокого общественного положения.
находятся в унижении,
Еккл. 10:7.Видел я рабов на конях, а князей, подобно рабам, идущих по земле [1956] Т. е. находящихся в бедности и унижении.
.
Еккл. 10:8.Копающий яму [1957] Для погибели других. Пс. 7 . 16.
сам упадет в нее, и кто раззоряет ограду [1958] Также, может быть, у чужого двора.
, того змей ужалит [1959] Т. е. кто думает причинить другим бедствие, сам пострадает.
.
Еккл. 10:9.Вынимающий камни [1960] Из чужой загороди.
заболеет от них, колющий дрова потерпит беду от них:
Еккл. 10:10.Если спадет топор, то он сам лицем пострадает [1961] От сорвавшагося с топорища топора.
, (хотя) и напряжет он (все) силы, но преимущество для человека-мудрость [1962] Она предохранит от злоумышления, опрометчивости и самонадеянности безумцев.
.
Еккл. 10:11.Если ужалит незаговоренный змей, то не бывает преимущества [1963] По нашему: исключения.
(в этом отношении) и для заклинателя змей [1964] Который и сам может пострадать от змея.
.
Еккл. 10:12.Слова (из) уст мудраго-благодать [1965] Χάρις -см. прим. к 9, 11.
, а уста безумного погубят его [1966] Гр. καταποντ ί σουσιν -потопят, как упомянутых в 8—12 стт. злоумышленников.
.
Еккл. 10:13.Начало слов (из) уст его-безумие, а конец речи [1967] Букв. уст.
его-лукавая прелесть [1968] Πονηρὰ περιφέρεια -слав. прелесть лукава т. е. неустойчивость и непостоянство, соединенныя со вредом и обманом для себя и других.
,
Еккл. 10:14.(Хотя) безумный много говорит. Человек не знает, что было и что будет, (и) [1969] Оскобл. слав. и соотв. καὶ в альд. и 159, в др. нет.
кто возвестит ему, что будет после него [1970] Гр. ὀπ ί σω αὐτοῦ -по смерти его (9, 3). Безумный свободно обо всем прошедшем и будущем говорит, не зная ничего. Так же характеризует безумца Соломон и в Притчах: 13, 3. 18, 7.
?
Еккл. 10:15.Труд безумных [1971] Слав. мн. ч. безумных соотв. ват., text. rec. ἀφρ ό νων , а в алекс., син., минуск. ед. ч. ἀφρ ό νος .
повредит [1972] Слав. озлобит соотв. κακ ώ σει -ват., text. rec., а в алекс. σκοτ ώ σει -помрачит, у Ефр. и Ф. κοπ ώ σει -обременит.
им [1973] Слав. мн. ч. их соотв. αὐτούς -ват., компл., а в алекс., син., альд. αὐτὸν .
, потому что он [1974] Безумный.
не знает пути в город [1975] Не понимает самых обыденных предметов. Пути в город были обширны, хорошо устроены и всем известны. Олесницкий . Ук. соч. 378 стр.
.
Еккл. 10:16.Горе тебе, город, в котором царь твой юн и князья твои рано едят [1976] То же говорит и пр. Исаия. Ис. 3 :4. 12. 5, 11–13.
.
Еккл. 10:17.Счастлива ты, земля, в коей царь твой-сын свободных и князья твои во время едят, они сильны [1977] Ἐν δυνάμει -в силе.
и не постыдятся [1978] Пред врагами внешними и внутренними, легко защитят подвластный народ. Нет-ли в 16–17 стт. намека на молодого сына Ровоама и его юных советников, которые лишили его 10 колен (3 Цар. 12 :8-15)?
.
Еккл. 10:18.От лености обвиснет потолок и при бездействии рук появится течь в доме [1979] Мож. б. разумеется леность не хозяина дома, а правителей государства, упоминаемых в 16 и 17 стт.
.
Еккл. 10:19.Со смехом едят [1980] Букв. в смех обращают, т. е. устраивают веселые пиры. Разумеются князья и правители, рано принимающиеся за еду и питье. 16 ст.
хлеб, вино и елей, чтобы увеселялись живущие, а серебру смиренно [1981] Слав. со смирением соотв. ταπειν ώ σει -ват., а в алекс. нет.
послушно все [1982] Т. е. за взятки решались все дела. Ис. 5 :23. Ам. 2 :6.
.
Еккл. 10:20.Однако и в мысли твоей не кляни царя и в спальной комнате твоей не кляни богатаго, ибо птица небесная перенесет голос твой и имеющий крылья [1983] Гр. ὁ ἔχων πτερύγας -по мнению древних толковников, Григория Чудотв. и Олимпиодора, разумеется Ангел. Новые толковники разумеют птицу, а в переносном смысле-шпионов. Иероним, Филарет, Олесницкий, Делич, и др.
передаст речь твою [1984] Хотя и много неправд и злоупотреблений допускают молодые неразумные правители, но от открытого возмущения и даже тайного ропота и злоречия на них нужно удерживаться, потому что правителей это не исправит, а ропщущих погубит. Все афоризмы и примеры дела неразумных людей (1—15 ст.), вероятно, составляют прикровенное указание на неразумных правителей, упоминаемых более ясно в 16–17 стт.
.
Глава 11
Еккл. 11:1.Посылай хлеб твой по поверхности воды, ибо спустя много дней найдешь его [1985] Толковники, по соотв. след. ст., видят здесь совет-подавать милостыню. Пр. 11, 24. Лук. 6 :33. 2 Кор. 6 :6–9. Гал. 6 :9.
.
Еккл. 11:2.Уделяй [1986] Букв. давай часть, т. е. милостыню.
семи и даже восьми (человекам), потому что не знаешь, какое бедствие [1987] Во время коего получившие милостыню помогут подавшему ее. Лук. 16 :9.
будет на земле.
Интервал:
Закладка: