Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Название:Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) краткое содержание
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…
…
http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Песн. 1:6.Возвести мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь? где отдыхаешь в полдень [2041] По изъяснению песнопевца, преподобная Ксения спрашивала Христа: где ныне пасеши, Женише? где почиваеши, рцы ми? Желая видети преизящное видение … на небесех Мя смотри — отвечает Жених-Христос. Служба на 24 января, канон, 5-я песнь, 2 и 3 тропари. Вот куда переносили образы Песни песней блогочестивых поэтов.
? чтобы мне не ходить вокруг стад друзей твоих.
Песн. 1:7.Если ты не знаешь самой себя [2042] Требование самопознания — одно из условий следования за Женихом и указание на таинственный смысл книги.
, прекрасная из жен, то иди по следам стад [2043] Слав. в пятах — по пятам.
и паси козлят твоих у пастушеских шатров [2044] Занимайся "миром" и мирскими делами.
.
Песн. 1:8.Коням [2045] Греч. τ ῇ ἵ ππ ῳ — коннице, слав. конем .
моим в колесницах фараоновых я уподобил тебя [2046] "Нарядил", у пр. Порфирия, как убирают лучших царских коней… Григорий Нисский видел уподобление коням, которые губят враждебные полчища. Авв. 3 :8.
, ближняя моя.
Песн. 1:9.Как прекрасны ланиты твои, как горлицы [2047] Может быть убраны украшениями в виде горлицы.
, и шея твоя, как подвески [2048] Сплошь увешана подвесками и ожерельями.
!
Песн. 1:10.Украшения золотые мы сделаем для тебя с серебряною резьбою [2049] Греч. στίγματα — как бы раны.
.
Песн. 1:11.Пока царь возлежал [2050] Слав. оскобл. будет нет соотв. чтения, в вульг. esset, и толковники понимают прош. временем.
за столом своим, нард мой издавал блоговоние свое.
Песн. 1:12.Мирровый пук — брат [2051] Ἀδελϕιδὸς — маленький брат, питаемый сосцами. Песн. 6 :11; 7, 14.
мой у меня, (который) между грудями моими поместится.
Песн. 1:13.Кисть кипера — брат мой у меня в виноградниках Енгаддских [2052] Енгадди — местность около Мертвого моря. Нав. 15 :62; 1 Цар. 24 :1; Иез. 47 :10; 2 Пар. 20 :2. Может быть, в теплом ея климате у Соломона были разведены сады и парки с виноградниками и блоговонными растениями (мирра, кипер).
.
Песн. 1:14.Как ты прекрасна, возлюбленная моя, как ты хороша: глаза твои — голубиные [2053] Букв. голубицы — περιστερα ί — символ кротости и целомудрия. "В зрительной силе души светятся черты жизни духовной". Григорий Нис.
!
Песн. 1:15.Как ты хорош, брат мой, и как ты прекрасен [2054] "Ты прекрасен по Своей сущности, а не временно лишь бываешь таковым". Григорий Нисский.
! одр [2055] Слав. одр соотв. κλ ί νη — альд. и Ефр., а об. πρὸς κλ ί ν ῃ.
наш осенен.
Песн. 1:16.Перекладины дома [2056] Слав. ед. ч. дому соотв. οἴκου — альд. и минуск., а об. οἴκων — мн. ч.
нашего — кедровые, потолки у нас кипарисные [2057] Кедр и кипарис — символ крепости (Григ. Нис.), красоты, высокой ценности. Поэтому был употребляем Соломоном в постройках храма и дворца. 3 Цар. 6 :9-10. 15. 18. 23; 7, 2–3.
.
Глава 2
Песн. 2:1.Я — цвет полевой, лилия долин [2058] Символ духовной белизны и чистоты. Григ. Нис.
.
Песн. 2:2.Что́ лилия среди тернов, то ближняя моя среди девиц.
Песн. 2:3.Что́ яблонь среди лесных дерев, то брат мой — среди сынов (человеческих) [2059] Дополняем для ясности речи.
: в тени его я люблю сидеть [2060] Слав. восхотех и седох .
и плод его сладок в гортани моей [2061] Григ. Нис. видит аналогию с изречением псалмопевца: коль сладка гортани моему словеса Твоя. Псал. 118 :103.
.
Песн. 2:4.Введите меня в дом пира [2062] Слав.: вина, пользуемся синод. пер.
, окажите [2063] Греч. τάξατε — вчините, упорядочьте, устройте.
мне любовь.
Песн. 2:5.Подкрепите меня миром, накормите [2064] Греч. στοιβάσατε — положите, букв. наполните, накладите.
меня яблоками, ибо я — уязвлена (есмь) [2065] Оскобл. слав. есмь нет соотв. чтения.
любовию.
Песн. 2:6.Левая рука его — под головою моею, а десница его обнимает меня [2066] Долгота дней в деснице Ея, в шуйце Ея богатство и слава (Прит. 3 :16). Вот, по изьяснению Оригена, Иеронима и Григория Нис., аналогия этому образу: близость к Господу и Его дарам.
.
Песн. 2:7.Заклинаю вас, дщери Иерусалима, силами и крепостями полевыми: не поднимайте и не будите любовь, доколе ей угодно будет [2067] Этот образ часто повторяется: 3, 5; 5, 8; 8, 4. Любов к Богу развивается не искусственными земными средствами, а Божиею блогодатию. Григ. Нис. и Феодорит.
.
Песн. 2:8.Голос [2068] Греч. ϕωνὴ — звук шогов.
брата моего! Вот он идет, поднимаясь на горы, перепрыгивая чрез холмы:
Песн. 2:9.Подобен брат мой серне или молодому оленю на горах Вефильских. Вот он стоит за стеною нашею, заглядывает чрез окна, высматривает сквозь сетки [2069] Которые заменяли окна. По изъяснению христианских богословов, здесь начертан образ ветхозаветного откровения чрез Моисея и пророков и постепенного приближения Бога к людям. Григ. Нис.
.
Песн. 2:10.В ответ [2070] Слав отвещает — не на слова, а на сердечное влечение. Иов. 39 :31 прим.
брат мой говорит мне: встань, иди, ближняя моя, добрая моя, голубица моя!
Песн. 2:11.Ибо вот, зима прошла, дождь миновал, пронесся [2071] Букв. ушел себе. Зимою в Палестине идут непрерывные дожди.
,
Песн. 2:12.На земле появились цветы, настало время обрезывания (виноградника) [2072] Греч. τομῆς — "пасынкования" у Порф., т. е, отрезывания сухих ветвей. Иоан. 15 :2.
, голос горлицы слышен в нашей земле.
Песн. 2:13.Смоковница принесла ранния ягоды [2073] Греч. ὀλύνθους — завязывающияся зимою и мало годные ранния ягоды. Слав. цвет как будто предпол. чтение ἄνθος , какого ныне нет.
свои, виноградные лозы цветут [2074] Слав. прич. зреюще соотв. κυπρ ί ζουσαι — альд., а об. κυπρ ί ζουσι .
, издают блогоухание. Встань, иди, ближняя моя, прекрасная моя, голубица моя, гряди!
Песн. 2:14.Ты, голубица моя, (находишься) под сению скалы [2075] Где в Палестине обычно водились и вили гнезда голуби.
, близ передней стены [2076] С лицевой стороны скалы, служившей для нея как бы укреплением — предстение — προτειχ ί σμα .
. Покажи мне лице твое и дай мне услышать голос твой, Ибо голос твой приятен и лик твой прекрасен.
Песн. 2:15.Переловите нам малых лисиц [2077] "3лых духов, вредящих приношению богоугодных плодов". Григорий Нисский. Позднее (6, 11) эти же враждебные силы уподобляются колеснице Аминадава.
, портящих виноградники, а наши виноградники цветут.
Песн. 2:16.Брат мой (принадлежит) [2078] Высшее проявление чувства любви к Богу и Возлюбленному Жениху-Христу. Это выражение повторяется в 6, 2; 7, 10 и в подвижнической литературе.
мне, а я — ему. Он пасет среди лилий.
Интервал:
Закладка: